Ses programmes tiennent aussi compte de l'assistance que les donateurs bilatéraux et divers donateurs internationaux fournissent ou prévoient de fournir. | UN | وتضع برامج المفوضية أيضاً في الاعتبار المساعدة القائمة أو المقررة من مانحين على أساس ثنائي أو من مانحين دوليين آخرين. |
Ses programmes sont essentiellement étayés par des donateurs internationaux et bilatéraux et axés sur quatre grands domaines : diffusion d'information industrielle; services de vulgarisation industrielle; facilitation du transfert ou de l'échange de technologie; formation d'entrepreneurs et d'entreprises locales. | UN | ويتم دعم برامج هذه الشبكة أساسا من قبل مانحين دوليين وثنائيين وهي تركز على أربعة مجالات رئيسية: نشر المعلومات الصناعية، وتوفير الخدمات الارشادية الصناعية، وتسهيل نقل التكنولوجيا أو تقاسمها، وتنمية المؤسسات والمشاريع المحلية القائمة على روح المبادرة. |
Le Groupe technique des donateurs pour l'Ouganda, qui est composé de donateurs internationaux importants, a accepté de financer l'opération, dans laquelle le rôle de la MONUC se limitera à désarmer et à démobiliser les combattants des FDA en République démocratique du Congo. | UN | وقد وافق الفريق التقني للمانحين المعني بأوغندا، والذي يتألف من مانحين دوليين بارزين، على تمويل العملية، التي سيقتصر دور بعثة منظمة الأمم المتحدة منها، على نزع أسلحة وتسريح مقاتلي تحالف الجبهة الديمقراطية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Des responsables lituaniens des questions de concurrence sont souvent invités à participer à des conférences internationales, à des séminaires et à des colloques sur la concurrence; leur participation dépend toutefois beaucoup du financement proposé par des donateurs internationaux, d'où la nécessité de prévoir une assistance financière adéquate. | UN | ويجري في حالات كثيرة دعوة ممثلين من ليتوانيا ممن يتصدون لقضايا المنافسة للمشاركة في المؤتمرات الدولية والحلقات الدراسية والندوات بشأن المنافسة. على أن المشاركة في هذه اﻷحداث تتوقف الى حد كبير على تمويل مانحين دوليين للممثلين الليتوانيين مما يتطلب تقديم مساعدة مالية ملائمة. |
Ses programmes sont financés principalement par des donateurs internationaux et bilatéraux et portent sur quatre grands secteurs : la diffusion de l'information industrielle, la fourniture de services de vulgarisation industrielle, la facilitation du transfert ou de la mise en commun de technologie et la promotion des entreprises et des entrepreneurs locaux. | UN | وبرامجها مُدعمة بصورة رئيسية من مانحين دوليين وثنائيين، وهي تركز على أربعة مجالات رئيسية هي: نشر المعلومات الصناعية؛ وتقديم خدمات اﻹرشاد الصناعي؛ وتسهيل نقل أو تقاسم التكنولوجيا؛ وتنمية منظمي المشاريع المحليين والمؤسسات المحلية. |
Il y est précisé que l'Angola a obtenu au total 20 millions d'euros du dixième Fonds européen de développement et que, à l'exception de quelques fonds destinés à des tâches de moindre ampleur et fournis par des donateurs internationaux, tous les fonds seront dépensés d'ici à 2013. | UN | ويشير الطلب إلى أن أنغولا حصلت على مبلغ 20 مليون يورو في إطار الدورة العاشرة لصندوق التنمية الأوروبي، وسيتم إنفاق كل الأموال بحلول عام 2013، باستثناء بعض التمويل المقدم من مانحين دوليين لإنجاز بعض المهام الصغيرة. |
Il constate toutefois avec préoccupation que, dans la majorité des activités de formation, la participation active de l'État partie reste limitée et que les formations dispensées actuellement, principalement par des organisations non gouvernementales (ONG) financées par des donateurs internationaux, ne permettent pas d'apporter de compétences techniques concernant la Convention et son application. | UN | غير أنّ اللجنة يساورها قلق لأن المشاركة الفاعلة للدولة الطرف في توفير معظم هذه الدورات التدريبية تظل محدودة، ولأن البرامج التدريبية الحالية التي تقدمها بالأساس منظمات غير حكومية مدعومة من مانحين دوليين ليست كافية لضمان الكفاءة التقنية فيما يتعلق بالاتفاقية وتطبيقها. |
54. De nombreuses victimes des violences de juin 2010 sont confrontées à des obstacles liés à l'approbation technique et à l'enregistrement des logements provisoires, construits avec l'aide de donateurs internationaux. | UN | 54- ويواجه كثير من ضحايا أعمال العنف في حزيران/يونيه 2010 عوائق فيما يتعلق بالقبول التقني والتسجيل للمآوي الانتقالية، التي بُنيت بدعم من مانحين دوليين. |
Mme Schöpp-Schilling s'inquiète du fait que la plupart des programmes en faveur des femmes sont financés entièrement par des donateurs internationaux, alors que le Gouvernement lui-même devrait fournir les fonds nécessaires à cet égard. | UN | 49 - السيدة شوب شيلنغ: أعربت عن قلقها لأن معظم البرامج المتعلقة بالمرأة يجري تمويلها بواسطة مانحين دوليين بالكامل في حين أنه ينبغي للحكومة ذاتها أن توفر التمويل لهذه البرامج. |
Il est important de noter que le Gouvernement a sollicité et obtenu une assistance auprès de donateurs internationaux. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن الحكومة تطلب وتتلقى المساعدة من مانحين دوليين لمساعدتها على التصدي للفيروس/الإيدز وعلاجه أثره على النساء. |
Ces centres continuent de fonctionner, fréquemment avec l'appui et l'assistance directe ou indirecte de donateurs internationaux, sans aucune surveillance adéquate pour ce qui est des droits de l'homme. | UN | وما زالت هذه المراكز تزاول نشاطها غالباً بدعم ومساعدة مباشرين أو غير مباشرين من مانحين دوليين دون أي رقابة ملائمة على حقوق الإنسان(). |
La réunion du Groupe de contact international a été suivie par une réunion à Stockholm, le 14 septembre, des principaux donateurs internationaux - Suède, Italie, Norvège, Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, Commission européenne, Banque mondiale et Nations Unies - afin de coordonner les stratégies d'assistance à la Somalie. | UN | 26 - وأعقب اجتماع فريق الاتصال اجتماع آخر في ستوكهولم، في 14 أيلول/سبتمبر، ضم من جديد مانحين دوليين رئيسيين، منهم السويد وإيطاليا والنرويج والمملكة المتحدة والمفوضية الأوروبية والبنك الدولي والأمم المتحدة، من أجل تنسيق استراتيجيات المساعدة المقدمة إلى الصومال. |