Souhaitant honorer encore et saluer la vie extraordinaire et le legs de Nelson Rolihlahla Mandela, | UN | وإذ تود أن تواصل تخليد سيرة نيلسون روليهلالا مانديلا والاحتفاء بإرثه الاستثنائي، |
Souhaitant honorer encore et saluer la vie et le legs extraordinaires de Nelson Rolihlahla Mandela, | UN | وإذ تود أن تواصل تخليد سيرة نيلسون روليهلالا مانديلا والاحتفاء بإرثه الاستثنائي، |
Par ailleurs, elle soutient la demande de la levée des sanctions formulée par Nelson Mandela. | UN | وعلاوة على ذلك، نؤيد الطلب برفع الجزاءات الذي تقدم به نيلسون مانديلا. |
Nous offrons depuis 1988 des bourses d'étude Nelson Mandela. | UN | ومنذ عـام ١٩٨٨ أخذنا نقدم منح نيلسون مانديلا التعليمية. |
Méditons avec soin la formidable leçon de courage politique, de tolérance et de réconciliation que nous ont donnée les Présidents Mandela et De Klerk. | UN | ولنفكر مليا في الدرس الهائل في الشجاعة السياسية والتسامح والتوفيق وهو الدرس الذي لقننا اياه الرئيسان مانديلا ودي كليرك. |
Comme l'a dit le Président Mandela en 1992, | UN | وكما أكد الرئيس مانديلا في عام ١٩٩٢ فإن، |
Le Président Mandela, qui s'est déclaré optimiste, a dit que l'histoire jugerait ceux qui avaient choisi de faire obstacle au processus de paix. | UN | ورغم إعراب الرئيس مانديلا عن تفاؤله، فقد ذكر أن التاريخ سيصدر حكمه على من آثروا أن يضعوا العراقيل في طريق عملية السلام. |
Parlant du retour des dirigeants burundais exilés, le Président Mandela a demandé au Secrétaire général son appui à cette fin. | UN | وفي معرض حديثه عن عودة القادة البورونديين من المنفي، طلب الرئيس مانديلا الدعم من الأمين العام. |
Pour ce faire, les seuls efforts de la région, de la médiation du Président Mandela et du Burundi ne suffisent pas. | UN | وكيما يتسنى ذلك، ينبغي عدم الاكتفاء بجهود الوساطة التي يبذلها على المستوى الإقليمي الرئيس مانديلا ورئيس بوروندي. |
M. Rugambarara a déclaré que les signataires attendaient toujours de connaître la réaction de M. Mandela. | UN | وقال السيد روغامبارا إن الأطراف الموقعة ما تزال تنتظر ردا من السيد مانديلا. |
Les sommités morales comme Nelson Mandela et Desmond Tutu supportent de façon active cette campagne. | UN | ويقدم مرشدون أخلاقيون مثل نيلسون مانديلا ودزموند توتو دعماً نشطا لهذه الحملة. |
Cela nous rappelle un sujet dont on ne parle pas, car d'aucuns pensent qu'avec Nelson Mandela, l'apartheid a disparu. | UN | وذلك يذكرنا بموضوع لا يتكلم عنه أي شخص. فبعض الناس يعتقدون أن نيلسون مانديلا هو الذي قضى على الفصل العنصري. |
Nelson Mandela incarne la paix et la réconciliation que l'ONU cherche à instaurer comme solution à chaque conflit. | UN | نيلسون مانديلا مرادف للسلام والمصالحة اللتين تسعى الأمم المتحدة إليهما باعتبارهما النتيجة النهائية المرجوة لكل صراع. |
En ce qui concerne l'embargo pétrolier, M. Nelson Mandela a déclaré : | UN | وفيما يتعلق بالحظر النفطي المفروض على جنوب افريقيا أعلن السيد مانديلا ما يلي: |
Les ministres et chefs de délégation ont également souscrit à l'appel lancé par M. Mandela à la communauté internationale pour lui demander de fournir à l'Afrique du Sud une aide pour son développement. | UN | وأعرب الوزراء ورؤساء الوفود أيضا عن تأييدهم لدعوة السيد مانديلا المجتمع الدولي إلى المساعدة في تنمية جنوب افريقيا. |
J'ai rencontré à New York le Président De Klerk et M. Mandela respectivement les 23 et 29 septembre 1993. | UN | وقد التقيت في نيويورك بالرئيس دي كليرك والسيد مانديلا يومي ٢٣ و ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ على التوالي. |
Nous nous félicitons également des paroles de M. Nelson Mandela selon qui des progrès irréversibles menant à une Afrique du Sud non raciale et démocratique ont été faits. | UN | ونرحب أيضا بإعلان السيد نلسون مانديلا بأنه قد تم إحراز التقدم الذي لا رجعة فيه صوب جنوب افريقيا الديمقراطية اللاعنصرية. |
Cette opinion a été renforcée par les discours que le Président De Klerk et M. Mandela ont prononcés aux Etats-Unis la semaine dernière. | UN | ولقد تعزز هذا الرأي بالبيانات التي ألقاها الرئيس كليرك والسيد مانديلا في اﻷمم المتحدة في اﻷسبوع الماضي. |
Il y a quelques jours à peine, dans le cadre du Comité spécial contre l'apartheid, ma délégation a eu l'honneur d'entendre Nelson Mandela. | UN | وقبل بضعة أيام، في اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري، تشرف وفدي بالاستماع إلى نيلسون مانديلا. |
Pourtant Saint-Kitts-et-Nevis appuie l'appel lancé par Nelson Mandela en vue d'une levée des sanctions dès maintenant. | UN | غير أن سانت كيتس ونيفيس تؤيد النداء الذي وجهه السيد نيلسون مانديلا لرفع الجزاءات اﻵن. |
Nous soulignons avec admiration le rôle joué par le Président Mandela et par le Vice-Président De Klerk. | UN | ونلاحظ بإعجاب الدور الذي اضطلع به الرئيس مانديلا ونائب الرئيس دي كليرك. |
Reconnaissant la contribution que Nelson Mandela a apportée à la lutte pour la démocratie à l'échelle internationale et à la promotion d'une culture de paix dans le monde entier, | UN | وإذ تعترف بإسهام نيلسون مانديلا في الكفاح من أجل الديمقراطية على الصعيد الدولي وفي الترويج لثقافة السلام في شتى أرجاء العالم، |