"ما أبداه" - Translation from Arabic to French

    • dont il a fait preuve
        
    • dont a fait preuve
        
    • dont il a fait montre
        
    • avoir mené efficacement les
        
    • exprimée par
        
    • dont ont fait preuve
        
    • mené efficacement les débats
        
    M. Luetkenhorst remercie M. Shahbaz pour l'énergie et la diligence dont il a fait preuve dans la conduite des consultations menées à ce jour. UN وشكر السيد شاهباز على ما أبداه من نشاط وتفان في رئاسته لعملية المشاورات حتى الآن.
    L'esprit de ressource, l'innovation et la détermination dont il a fait preuve, ainsi que son équipe, augurent bien de la naissance d'une Assemblée générale dynamique et revitalisée. UN وإن ما أبداه هو وفريقه من سعة حيلة وروح ابتكارية وتصميم في هذه العملية، ليبشر خيرا بظهور جمعية عامة دينامية ومنشَّطة.
    La Conférence a salué la foi et la détermination dont a fait preuve M. Kouyaté dans le partage de la vision et la mise en oeuvre des décisions des chefs d'État. UN وأثنى المؤتمر على ما أبداه السيد كوياتي من إخلاص وتصميم في الإيمان بالرؤيا وتنفيذ قرارات رؤساء الدول.
    Ma délégation rend hommage au Directeur exécutif du PNUCID pour l'enthousiasme, le courage et la perspicacité dont il a fait montre en abordant le problème des drogues dans le cadre de ses nouvelles tâches. UN ويُشيد وفــدي بالمدير التنفيـــذي لبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات علـــى ما أبداه من حماس ونشاط ونفاذ بصيرة في اضطلاعـــه بمسؤولياته الجديدة وفي تصديه لمشكلة المخدرات.
    177. Le Comité a remercié Raimundo González Aninat (Chili) d'avoir mené efficacement les débats du Sous-Comité à sa quarante-sixième session. UN 177- وأعربت اللجنة عن تقديرها للسيد رايموندو غونساليس أنينات (شيلي) على ما أبداه من حنكة في قيادة أعمال الدورة السادسة والأربعين للجنة الفرعية.
    Il partage l'opinion exprimée par le représentant de l'Allemagne. Un tel empiétement sur le droit interne rendrait la ratification très difficile. UN وذكر إنه يشارك ممثل ألمانيا ما أبداه من آراء ومثل هذا التداخل مع القانون المحلي سوف يجعل التصديق صعباً جداً.
    En raison de la brutalité dont ont fait preuve les auteurs du coup d'État, le jour même du coup d'État et les jours suivants, les habitants de la capitale qui sont demeurés sur place ont été instamment priés de rester chez eux et de ne pas sortir dans la rue. UN وبسبب ما أبداه مرتكبو الانقلاب من وحشية يوم الانقلاب وبعده، طُلب من المواطنين المتبقين في العاصمة أن يلزموا منازلهم وألا يخرجوا إلى الشوارع.
    Je tiens également à féliciter l'Ambassadeur Rakesh Sood, de l'Inde, pour l'énergie et la sagacité dont il a fait preuve durant sa présidence et pour sa contribution à nos travaux. UN كما أهنئ السيد راكيش سود، سفير الهند، على ما أبداه من نشاط وفطنة في أثناء رئاسته، وعلى ما قدمه من إسهامات في عملنا.
    Félicitons le peuple centrafricain pour le courage, la sagesse et le patriotisme dont il a fait preuve tout au long de cette crise; UN نهنئ شعب أفريقيا الوسطى على ما أبداه من شجاعة وحكمة وشعور قومي على طول هذه اﻷزمة.
    À son prédécesseur, S. E. M. Harri Holkeri, je voudrais adresser mes sincères et chaleureuses félicitations pour la compétence, le dévouement, l'efficacité et l'autorité dont il a fait preuve dans l'accomplissement de son mandat, si riche en événements importants pour la vie de notre Organisation. UN وأود أن أعرب لسلفه السيد هاري هولكيري عن أصدق وأحر التهاني على ما أبداه من مقدرة وتفان وفعالية وقوة تأثير طيلة فترة ولايته التي حفلت بالأنشطة الهامة بالنسبة لحياة منظمتنا.
    Je voudrais également féliciter M. Didier Opertti, de l'Uruguay, de son grand talent et de la persévérance dont il a fait preuve en présidant les travaux de la cinquante-troisième session de l'Assemblée générale. UN وأود أيضا أن أشيد بالسيد ديديير أوبيرتي ممثل أوروغواي على ما أبداه من مهارة فائقة ومثابرة في ترؤس أعمال الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة.
    Mes compliments vont également au Président de la cinquante-troisième session de l'Assemblée générale, M. Didier Opertti (Uruguay), pour la diligence remarquable dans l'exercice de ses fonctions dont il a fait preuve pendant sa présidence. UN وأتوجه بالشكر أيضا إلى رئيس الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين، السيد ديديير أوبيرتي ممثل أوروغواي، على ما أبداه من التزام فائق خلال فترة رئاسته.
    5. L'équipe a beaucoup apprécié la coopération dont a fait preuve le personnel du PNUE à divers niveaux durant cet examen. UN ٥ - ويقدر الفريق تقديرا كبيرا ما أبداه الموظفون على اختلاف مستوياتهم من تعاون معه خلال فترة هذا الاستعراض.
    L'Australie reconnaît et salue le courage et la détermination dont a fait preuve le Premier Ministre afin de réaliser avec succès le dégagement israélien de Gaza. UN وتقدّر أستراليا ما أبداه رئيس الوزراء شارون من شجاعة والتزام بفك الارتباط بين إسرائيل وغزة بنجاح، وتشيد به على تلك الخطوة.
    Je voudrais également rendre un hommage mérité à S. E. M. Amara Essy, Ministre des affaires étrangères de la Côte d'Ivoire, pour la sagesse et le talent dont il a fait montre dans la conduite des travaux de la quarante-neuvième session. UN أود أيضا أن أتوجه بإشادة في محلها إلى سعادة السيد أمارا إيسي، وزير خارجية كوت ديفوار، على ما أبداه من حكمة واقتدار في إدارة أعمال الدورة التاسعة واﻷربعين.
    Il me plaît également d'exprimer notre gratitude à votre prédécesseur, M. Abdussalam Treki, pour la maîtrise et le dévouement dont il a fait montre dans l'exercice de son mandat. UN كما أود أن أتوجه بمشاعر الامتنان إلى سلفكم، السيد علي عبد السلام التريكي، على ما أبداه من مهارة وتفان أثناء اضطلاعه بولايته.
    175. Le Comité a remercié Ahmad Talebzadeh (République islamique d'Iran) d'avoir mené efficacement les débats du Sous-Comité à sa quarante-neuvième session. UN 175- وأعربت اللجنة عن تقديرها لأحمد طالب زاده (جمهورية إيران الإسلامية) على ما أبداه من قيادة متمكنة خلال الدورة التاسعة والأربعين للجنة الفرعية.
    Le Comité a remercié Tare Charles Brisibe (Nigéria) d'avoir mené efficacement les débats du Sous-Comité à sa cinquante et unième session. UN 197- وأعربت اللجنة عن تقديرها لتاري تشارلز بريسيـبي (نيجيريا) على ما أبداه من قيادة مقتدرة خلال الدورة الحادية والخمسين للجنة الفرعية.
    Le Gouvernement ukrainien comprend la préoccupation exprimée par la communauté internationale à propos de la poursuite de l'exploitation de la centrale nucléaire de Tchernobyl, qui a déjà tant affligé les populations d'Europe. UN وتتفهم حكومة أوكرانيا ما أبداه المجتمع الدولي من قلق إزاء استمرار تشغيل محطة تشرنوبيل للطاقة النووية التي تسببت في إيقاع أسى بالغ بشعوب أوروبا.
    63. La Commission rend hommage au dévouement et au courage dont ont fait preuve les membres de son personnel, tant burundais qu'étrangers. UN ٦٣ - وتثني اللجنة بوجه خاص علـى ما أبداه العاملون معها، من الدوليين والبورونديين، من تفان وشجاعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more