La Conférence a également noté avec satisfaction les progrès accomplis par le Groupe d'experts du transfert de technologies dans l'exécution de son programme de travail et l'a encouragé à poursuivre son excellent travail. | UN | ولاحظ مع التقدير ما أحرزه فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا من تقدم، وشجع الفريق على مواصلة عمله الجيد. |
La Commission est invitée à faire des observations sur les progrès accomplis par le Groupe d'experts interinstitutions des indicateurs relatifs aux OMD et sur les orientations futures de ses travaux. | UN | واللجنة مدعوة للتعليق على ما أحرزه فريق الخبراء المشترك بين الوكالات من تقدم، ومسارات العمل في المستقبل. |
Les problèmes relatifs au développement mondial demeurent importants et, malgré les progrès réalisés par la communauté internationale, il sera difficile de remplir en temps voulu tous les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأفاد بأنَّ مسائل التنمية العالمية لا تزال تحتل مكانةً بارزة، وسوف يكون من الصعب بلوغ جميع الأهداف الإنمائية للألفية في المواعيد المستهدفة رغم ما أحرزه المجتمع الدولي من تقدّم في هذا الشأن. |
Les préoccupations liées aux droits de l'homme et les violences intercommunautaires des années récentes ont pu parfois éclipser les progrès réalisés dans le pays. | UN | وفي الوقت نفسه، ألقت بظلالها شواغل حقوق الإنسان وأحداث العنف الطائفي خلال السنوات القليلة الماضية على ما أحرزه البلد من تقدم. |
Un autre pays de la région en question a évoqué les progrès qu'il avait accomplis dans la réalisation des objectifs de développement du Millénaire grâce à un ajustement économique progressif, qui lui avait permis d'évoluer vers l'édification d'une économie sociale de marché. | UN | وأشار بلد آخر من المنطقة ذاتها إلى ما أحرزه من تقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية نتيجة أخذه بالتكيف الاقتصادي التدريجي، ما مكّنه من التقدم بثبات على طريق بناء اقتصاد سوقي ذي توجه اجتماعي. |
11. Note en outre le remarquable succès remporté par le programme pour la mise en oeuvre de la paix de l'Office; | UN | ١١ - تلاحظ كذلك ما أحرزه برنامج إقرار السلام، الذي تضطلع به الوكالة، من نجاح باهر؛ |
Aucune notification n'a été reçue à ce jour des progrès accomplis par l'Iraq dans ce domaine. | UN | ولم يرد أي إخطار حتى تاريخه بشأن ما أحرزه العراق من تقدم في هذا الصدد. |
M. Tanaka a souligné à ce propos les progrès accomplis par la Coalition depuis son lancement en 2008, à l'occasion de la quatrième Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique. | UN | وسلط الضوء على ما أحرزه التحالف من تقدم منذ تدشينه خلال مؤتمر طوكيو الدولي الرابع المعني بالتنمية في أفريقيا في عام 2008. |
Il a conclu en soulignant les progrès accomplis par le FNUAP en matière de sécurité des produits de santé génésique, et a affirmé que cela demeurerait l'une des priorités du Fonds. | UN | واختتم كلامه بأن أكد على ما أحرزه الصندوق من تقدم في مجال ضمان توافر السلع المتصلة بالصحة الإنجابية، كما أكد على أن هذه المسألة ستظل واحدة من الأولويات العليا للصندوق. |
Il a conclu en soulignant les progrès accomplis par le FNUAP en matière de sécurité des produits de santé génésique, et a affirmé que cela demeurerait l'une des priorités du Fonds. | UN | واختتم كلمته بأن أكد على ما أحرزه الصندوق من تقدم في مجال ضمان توافر السلع المتعلقة بالصحة الإنجابية، كما أكد على أن هذه المسألة ستظل ضمن الأولويات العليا للصندوق. |
Il ressort clairement du rapport du Secrétaire général et des déclarations faites par le Haut Représentant à la précédente séance que beaucoup reste à faire pour mettre fin à leur marginalisation et soutenir les progrès accomplis par certains d'entre eux sur la voie du développement. | UN | ومن الواضح، من تقرير الأمين العام والتصريحات التي أدلى بها الممثل السامي في الجلسة السابقة، أنه ما زال يتعين الاضطلاع بالكثير من أجل وضع حد لتهميش هذه البلدان وتعزيز ما أحرزه بعضها من تقدم على طريق التنمية. |
Ce projet de résolution expose dans le détail les progrès accomplis par le peuple afghan et la communauté internationale depuis que l'Afghanistan a été libéré de l'oppression imposée par le régime des Taliban et ses alliés terroristes. | UN | يفصل مشروع القرار ما أحرزه الشعب الأفغاني والمجتمع الدولي من تقدم منذ تحرير أفغانستان من نظام طالبان القمعي وحلفائه الإرهابيين. |
20. Il a été convenu qu'il serait rendu compte des progrès réalisés par le Groupe de travail dans une version révisée du projet de mandat. | UN | 20- واتُّفق على أن يُجسَّد في النص المنقّح لمشروع الإطار المرجعي ما أحرزه الفريق العامل من تقدّمُ في هذا الصدد. |
Elles se sont félicitées des progrès réalisés par le Conseil de sécurité en la matière, et notamment de l'adoption de nouvelles procédures pour l'inscription d'individus et d'entités sur les listes ainsi que leur radiation de ces listes, de même que de la création d'un point de contact. | UN | وأثنت الوفود على ما أحرزه مجلس الأمن من تقدم في هذا المجال، بطرق من بينها وضع إجراءات جديدة لإضافة أسماء الأفراد والكيانات في قوائم الجزاءات ورفعها منها، واعتماد جهة للتنسيق. |
Dans ses conclusions sur cette visite, il a souligné les progrès réalisés par l'Ukraine depuis que celle-ci est devenue indépendante de l'Union soviétique. | UN | وفي النتائج التي خلص إليها المقرر الخاص إثر زيارته، سلط الأضواء على ما أحرزه البلد من مظاهر تقدم بعد نيله الاستقلال من الاتحاد السوفياتي. |
Les préoccupations liées aux droits de l'homme et les violences intercommunautaires des années récentes ont parfois éclipsé les progrès réalisés dans le pays. | UN | وفي غضون ذلك، فإن الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان، والعنف الطائفي في السنوات القليلة الماضية قد حجب، في بعض الأحيان، ما أحرزه البلد من تقدم. |
La CNUDCI a félicité le Groupe de travail pour les progrès réalisés et l'a prié d'accélérer ses travaux afin de lui soumettre le projet de guide législatif à sa session de 2006. | UN | وقد أثنت اللجنة على الفريق العامل بشأن ما أحرزه من تقدُّم وطلبت إليه أن يسرع في إنجاز أعماله بغية تقديم مشروع الدليل التشريعي إلى اللجنة في دورتها المقرر عقدها في سنة 2006. |
Un autre pays de la région en question a évoqué les progrès qu'il avait accomplis dans la réalisation des objectifs de développement du Millénaire grâce à un ajustement économique progressif, qui lui avait permis d'évoluer vers l'édification d'une économie sociale de marché. | UN | وأشار بلد آخر من المنطقة ذاتها إلى ما أحرزه من تقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية نتيجة أخذه بالتكيف الاقتصادي التدريجي، ما مكّنه من التقدم بثبات على طريق بناء اقتصاد سوقي ذي توجه اجتماعي. |
La structure actuelle du programme pilote, centrée autour de la liste de contrôle pour l'auto-évaluation, visait à établir des critères de référence permettant à chaque pays de mesurer les progrès qu'il avait accomplis. | UN | وتسعى بنية البرنامج التجريبي الحالية، التي أُسّست حول قائمة التقييم الذاتي المرجعية، إلى وضع معالم يعتمدها كل بلد لقياس ما أحرزه من تقدُّم. |
11. Note en outre le remarquable succès remporté par le Programme de mise en œuvre de la paix de l'Office; | UN | ١١ - تلاحظ كذلك ما أحرزه برنامج إقرار السلام، الذي تضطلع به الوكالة، من نجاح باهر؛ |
Cette recommandation, à laquelle je souscris, est l'expression des progrès accomplis par mon pays et du retour à la normalité en Côte d'Ivoire. | UN | وما هذه التوصية التي أؤيدها سوى شهادة على ما أحرزه بلدي من تقدم وعلى عودة الأمور إلى نصابها في كوت ديفوار. |