Tout d'abord, le Ministre des affaires étrangères du Luxembourg a condamné ce qu'il a appelé la dernière attaque du Gouvernement iraquien contre la population kurde. | UN | أولا، يدين وزير خارجية لكسمبرغ ما أسماه الهجمات اﻷخيرة للحكومة العراقية ضد السكان اﻷكراد. |
Nous appuyons les efforts que fait le Secrétaire général pour effectuer ce qu'il a appelé la transition de l'ancienne à la nouvelle ONU, qui s'avérera particulièrement utile et fructueuse pour les Etats les moins développés et les moins fortunés. | UN | ونحن نؤيد الجهود التي يبذلها اﻷمين العام لتحقيق ما أسماه الانتقال من اﻷمم المتحدة القديمة إلى اﻷمم المتحدة الجديدة، اﻷمر الذي يعود بالفائدة، بصفة خاصة، على الدول اﻷقل نموا واﻷقل حظا. |
502. Le Rapporteur spécial a abordé ce qu'il a appelé la question de l'autonomie. | UN | 502- وأشار المقرر الخاص إلى ما أسماه مسألة ذاتية الفعل الانفرادي. |
C'est ce que certains critiques ont appelé la crise des valeurs de la génération X. | UN | وهذا هو ما أسماه بعض النقاد بأزمة القيم التي يعاني منها الجيل الضائع. |
Nous devons faire tout notre possible pour les encourager et aider leurs citoyens à réaliser ce que le Président Clinton a appelé le miracle tranquille d'une vie normale. | UN | فعلينا أن نفعل غاية ما في وسعنا لتشجيعهم ومساعدة مواطنيهم على تحقيق ما أسماه الرئيس كلينتون المعجزة الهادئة المتمثلة في العيش حياة طبيعية. |
Il ajoute également que les États-Unis d'Amérique doivent offrir des garanties juridiques à leurs agents, qu'il qualifie d'" opposants iraquiens " , leur livrer des armes et créer une force aérienne étrangère chargée de protéger ce qu'il appelle " les zones non contrôlées par le Président Saddam Hussein " . | UN | ويقول بيرل بضرورة تقديم ضمانات قانونية أمريكية لعملاء أمريكا الذين يسميهم بالمعارضة العراقية، وتأمين السلاح، وتشكيل قوة جوية أجنبية لحماية ما أسماه بالمناطق التي لا يسيطر عليها الرئيس صدام حسين. |
Le chef de la mission du Conseil de sécurité de l'ONU a ensuite soulevé ce qu'il a appelé les < < préoccupations > > avec S. E. le Président. | UN | أثار رئيس بعثة مجلس الأمن حينئذ ما أسماه " الشواغل " مع فخامة الرئيس. |
Au contraire, le représentant de l'Australie a évoqué avec ardeur ce qu'il a appelé la sécurité d'Israël, tout agresseur et meurtrier qu'il soit, et a condamné et déploré les tirs de roquettes, mais n'a pas mentionné le blocus inhumain imposé depuis des années à Gaza. | UN | بل على العكس، لقد أبدى مندوب أستراليا حرصا منقطع النظير على ما أسماه أمن إسرائيل، وهي المعتدي والقاتل. وأدان وشجب ما أسماه أيضا إطلاق الصواريخ. |
Le chef de l'opposition a critiqué ce qu'il a appelé le vote étranger et a proposé que ce vingt-cinquième anniversaire soit l'occasion de mettre en place un dispositif de révision de la Constitution qui permette d'amender celle-ci de manière à en faire un instrument dynamique de stabilité politique au service de l'ensemble de la communauté. | UN | وانتقد زعيم المعارضة ما أسماه بالاقتراع خارج البلاد، واقترح أن تكون الذكرى السنوية الخامسة والعشرون مناسبة ﻹيجاد آلية لاستعراض الدستور بغية إدخال تغييرات بحيث يصبح صكا ديناميا يخدم المجتمع بأسره ويهيئ الاستقرار السياسي. |
En conséquence, des négociations s'imposaient pour éviter ce qu'il a appelé un < < référendum guillotine > > . | UN | ومن ثم أصبحت المفاوضات ضرورية لتفادي ما أسماه " استفتاء المقصلة " . |
Dans son rapport initial, le Groupe de l'évaluation technique et économique a estimé qu'une quantité totale de 1 546 kilotonnes de chlorofluorocarbones (CFC), d'hydrochlorofluorocarbones (HCFC) et de halons était < < accessible > > grâce à ce qu'il a appelé des efforts modestes et qu'un total de 1 463 kilotonnes était envisageable grâce à des efforts moyens. | UN | ' ' ما يمكن بلوغ تدميره`` بواسطة ما أسماه بجهد ضعيف هو 546 1 كيلو طن من مركبات الكربون الكلورية فلورية ومن مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية ومن الهالونات، ومجموع ما يمكن بلوغه بواسطة جهد متوسط هو 463 1 كيلو طن من تلك المواد. |
Le Ministre des affaires étrangères a, entre autres, dénoncé ce qu'il a appelé la < < militarisation de l'Atlantique Sud > > par le Royaume-Uni, et sollicité l'appui du Secrétaire général pour l'instauration d'un dialogue dans le cadre de ses bons offices. | UN | وقام وزير الخارجية، في جملة أمور، بتقديم احتجاج على ما أسماه عمل المملكة المتحدة على " عسكرة منطقة جنوب المحيط الأطلسي " ، والتمس دعم الأمين العام للحوار في سياق مساعيه الحميدة. |
Les mesures unilatérales n'étaient pas compatibles avec les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et il allait de l'intérêt de la région de trouver un règlement au conflit de souveraineté entre l'Argentine et le Royaume-Uni concernant ce qu'il a appelé les îles Malouines, les îles de Géorgie du Sud et Sandwich du Sud ainsi que les espaces maritimes environnants. | UN | ولم تكن التدابير انفرادية تتفق مع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وكان من مصلحة المنطقة التوصل إلى حل للنزاع بين جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة بشأن السيادة على ما أسماه جزر مالفيناس وجزر جورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها. |
58. Le représentant du Chili, s'exprimant au nom de la CELAC, a renouvelé son soutien aux droits légitimes de l'Argentine dans le conflit de souveraineté qui l'opposait au Royaume-Uni concernant ce qu'il a appelé les îles Malouines, les îles de Géorgie du Sud et Sandwich du Sud ainsi que les espaces maritimes environnants. | UN | 58 - وأكد ممثل شيلي، متكلماً بالنيابة عن الجماعة، دعم بلده للحقوق المشروعة للأرجنتين في النزاع بشأن السيادة مع المملكة المتحدة على ما أسماه جزر مالفيناس وجزر جورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها. |
Il a exprimé la préoccupation de l'Union européenne compte tenu de la déclaration du Directeur de l'Agence le 25 avril dernier relative à ce qu'il a appelé des allégations concernant un réacteur nucléaire non déclaré en Syrie. | UN | لقد دعا المتحدث المذكور بلادي إلى التعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، معبرا عن انشغال الاتحاد الأوروبي مما ورد في بيان المدير العام للوكالة في 25 نيسان/أبريل 2008 حول ما أسماه المتحدث بادعاءات بخصوص مفاعل نووي غير معلن في سوريا. |
C'est pourquoi, France Libertés invite les autorités chinoises à poursuivre le dialogue avec les représentants du dalaï lama, prix Nobel de la paix, dans l'optique de ce qu'il a appelé, lors de son message du 10 mars 2003, la voie médiane, qui n'appelle " ni à l'indépendance, ni au séparatisme. | UN | " ولذلك فإن منظمة فرنسا للحريات تدعو السلطات الصينية إلى مواصلة الحوار مع ممثلي الدلاي لاما، الفائز بجائزة نوبل للسلام، للوصول إلى ما أسماه في خطابه المؤرخ 10 آذار/مارس 2003 بالحل الوسط، الذي لا يدعو `لا إلى الاستقلال ولا إلى الانفصال. |
Reconnaissant que ce que le Secrétaire général qualifie de < < trésor de guerre > > sera essentiel pour combattre ces pandémies mortelles, je voudrais saisir cette occasion pour réitérer mon appel à apporter un plus large appui à ce fonds. | UN | واعترافا منا بأن ما أسماه الأمين العام " بعدة الحرب " ستكون له أهمية حيوية في مكافحة هذه الأوبئة المميتة، أود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أكرر مناشدتي بزيادة الدعم لهذا الصندوق. |
ce que le représentant des forces d'occupation israélienne appelle terrorisme est en fait simplement la résistance populaire héroïque à l'occupation étrangère, résistance considérée comme légitime par le droit international. | UN | أما ما أسماه ممثل قوات الاحتلال اﻹسرائيلي باﻹرهاب فليس سوى المقاومة الشعبية البطولية التي تتصدى للاحتلال اﻷجنبي، وهي مقاومة تعتبر شرعية في جميع القوانين الدولية. |
Néanmoins, ce que le Secrétaire général décrit à juste titre comme étant une période de «frénésie» n'a pas tardé à balayer cette hypothèse et à secouer plusieurs régions du monde. | UN | غير أن ما أسماه سعادة اﻷمين العام بحق " الهياج الجنوني " ما لبث أن عصف بذلك الاعتقاد، كما عصف بمناطق عديدة من العالم ولا يزال. |
Il préconise la résistance armée contre ce qu'il appelle "l'état policier américain". | Open Subtitles | إنه يؤيد المقاومة المسلحة ضد ما أسماه "الحكم الدكتاتوري للولايات المتحدة" |
86. Le Rapporteur spécial consacre une section distincte de son rapport à ce qu'il appelle " le problème des mines " dans la région du nord, accusant l'Iraq de ne pas coopérer aux opérations de déminage. | UN | ٨٦ - أفرد المقرر الخاص فصلا خاص عن ما أسماه )مشكلة اﻷلغام في المنطقة الشمالية( واتهم العراق بعدم التعاون ﻹزالتها. |