"ما أشير إليه في" - Translation from Arabic to French

    • indiqué dans
        
    • indiqué au
        
    • indiqué aux
        
    • qu'exposée dans
        
    • qu'il ressort des
        
    • que soulignées dans
        
    • mentionné dans
        
    • indiqué plus haut au
        
    Le Comité a toutefois noté que des retards continuaient à se produire dans la signature des accords de sous-projet avec les partenaires opérationnels, comme indiqué dans le présent rapport. UN بيد أن المجلس لاحظ أنه لا تزال هناك تأخيرات في توقيع الاتفاقات الفرعية مع الشركاء المنفذين، على نحو ما أشير إليه في هذا التقرير.
    Le Comité a toutefois noté que des retards continuaient à se produire dans la signature des accords de sous-projet avec les partenaires opérationnels, comme indiqué dans le présent rapport. UN بيد أن المجلس لاحظ أنه لا تزال هناك تأخيرات في توقيع الاتفاقات الفرعية مع الشركاء المنفذين، على نحو ما أشير إليه في هذا التقرير.
    Comme indiqué dans le rapport précédent, l'Office national du diamant s'est doté d'une base de données numérique. UN 37 - وعلى نحو ما أشير إليه في التقرير السابق، يملك المكتب الحكومي للماس قاعدة بيانات رقمية.
    Le tableau 2 de l'annexe I résume ces propositions et présente les éléments éventuels d'un texte comme il est indiqué au paragraphe 5 cidessus. UN ويوجز الجدول 2 من المرفق الأول هذه المقترحات ويقدم اقتراحات بشأن عناصر النص على نحو ما أشير إليه في الفقرة 5 أعلاه.
    Il ne voit donc aucune raison de ne pas remplacer l'Observation générale no 10 par l'Observation générale no 34, comme il est indiqué au paragraphe 1. UN لذا، فهو لا يرى وجود سبب يحول دون استبدال التعليق العام رقم 10 بالتعليق العام رقم 34، على نحو ما أشير إليه في الفقرة 1.
    26. M. Lallah constate que le principe consacré dans l'article 26 du Pacte a été intégré dans la Constitution révisée, comme il est indiqué aux paragraphes 97 et 98 du rapport. UN 26- ولاحظ السيد لالاه أن المبدأ المكرس في المادة 26 من العهد أدمج في الدستور المنقح حسب ما أشير إليه في الفقرتين 97 و98 من التقرير.
    g) L'état des flux de trésorerie est présenté selon la méthode indirecte, telle qu'exposée dans les normes comptables du système des Nations Unies. UN (ز) يقوم إعداد بيان التدفق النقدي على أساس الأسلوب غير المباشر للتدفق النقدي حسب ما أشير إليه في المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Par la suite, il s'agira de se prononcer sur l'opportunité d'élargir la portée du sujet, tel qu'il ressort des recommandations 2 et 5. UN ويتخذ القرار لاحقاً بشأن ضرورة توسيع نطاق الموضوع وفق ما أشير إليه في التوصيتين 2 و 5.
    Néanmoins, comme on l'a indiqué dans la section précédente, il existe des projets de loi qui érigent en infraction le financement du terrorisme. UN ومع ذلك هناك، حسب ما أشير إليه في النقطة السابقة، مشاريع قوانين تضع توصيفا لجريمة " تمويل الإرهاب " .
    La sixième antenne à Skopje a été fermée en juin ainsi qu'il a été indiqué dans les paramètres budgétaires pour l'exercice 2004/2005. UN وأغلق المكتب السادس في سكوبيه في حزيران/يونيه على نحو ما أشير إليه في بارامترات ميزانية الفترة 2004-2005.
    Comme on l'a indiqué dans le rapport précédent, la nature de l'assistance technique fournie est de plus en plus complexe. UN 28 - وحسب ما أشير إليه في التقرير السابق المقدم في إطار هذا البند، لا تزال طبيعة المساعدة التقنية المقدمة تتعقد باطراد.
    Comme indiqué dans le précédent rapport, les enquêtes menées par les autorités libanaises sur toutes les affaires se trouvent à des stades différents. UN 68 - على نحو ما أشير إليه في التقرير السابق، توجد جميع القضايا في مراحل متفاوتة من الإعداد من جانب السلطات اللبنانية.
    Elle a noté, comme cela était indiqué dans le rapport national, que la forte prévalence du VIH/sida continuait de poser problème. UN وذكرت أن ارتفاع معدل انتشار فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز ما زال يشكل تحدياً، على نحو ما أشير إليه في التقرير الوطني.
    Comme il est indiqué dans ce rapport, la nouvelle structure commerciale en Asie centrale est caractérisée par un changement dans la répartition géographique du commerce extérieur et dans la structure de la production et, par voie de conséquence, des marchés situés en dehors de la CEI deviennent d’importantes destinations pour les exportations des pays d’Asie centrale. UN وقد اتسم نمط التجارة الناشئ في آسيا الوسطى، على نحو ما أشير إليه في التقرير، بالتغيير في اتجاه التجارة ومزيج المنتجات، ونتيجة لذلك أصبحت اﻷسواق الجديدة خارج منطقة رابطة الدول المستقلة مقاصد هامة لصادرات آسيا الوسطى.
    Comme il a été indiqué au paragraphe 12, deux postes doivent être transférés du Bureau de l'audit pour mettre du personnel à la disposition de cette nouvelle unité administrative. UN وعلى نحو ما أشير إليه في الفقرة 12 أعيد نقل وظيفتين من مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء من أجل تزويد هذه الوحدة الجديدة بالموظفين.
    On s'emploie à recenser les publications qui présentent un intérêt commercial pour l'Organisation, comme indiqué au paragraphe 4. UN 20 - وتبذل الجهود لتحديد المصالح التجارية للمنظمة على نحو ما أشير إليه في الفقرة 4 أعلاه.
    Toutefois, en dépit du progrès et comme indiqué au paragraphe 120 ci-dessus, la piraterie et les vols à main armée ont continué à faire rage au large des côtes somaliennes. UN غير أنه بالرغم من هذا التقدم، فإن أعمال القرصنة والسطو المسلح، على نحو ما أشير إليه في الفقرة 120 أعلاه، لا تزال، للأسف، متفشية قبالة سواحل الصومال.
    Comme indiqué aux paragraphes 6, 11 et 13 ci-dessus, aucun montant supplémentaire ne devrait être inscrit aux chapitres 2, 27 et 28E. UN 15 - وعلى نحو ما أشير إليه في الفقرات 6 و 11 و 13 أعلاه، لن تنشأ احتياجات إضافية صافية في إطار الأبواب 2 و 27 و 28 هاء.
    Les présentes normes sont présumées applicables en pratique si l'entreprise entretient des relations d'affaires avec une société transnationale, si l'impact de ses activités n'est pas uniquement local ou si ses activités entraînent des violations du droit à la sécurité comme indiqué aux paragraphes 3 et 4. UN ويفترض أن تنطبق هذه القواعد من الناحية العملية إذا كان لهذه المؤسسة التجارية علاقة بشركة عبر وطنية أو إذا لم يكن تأثير أنشطتها محلياً بالكامل، أو إذا انطوت أنشطتها على انتهاك الحق في السلامة على نحو ما أشير إليه في الفقرتين 3 و4.
    g) L'état des flux de trésorerie est présenté selon la méthode indirecte, telle qu'exposée dans les normes comptables du système des Nations Unies; UN (ز) يقوم إعداد بيان التدفق النقدي على أساس الأسلوب غير المباشر للتدفق النقدي حسب ما أشير إليه في المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Le Comité a salué les efforts entrepris par le PNUE à cet égard, ainsi qu'il ressort des paragraphes 16, 69, 70 et 71 de son dernier rapport. UN وأثنى المجلس على جهود برنامج الأمم المتحدة للبيئة في هذا الصدد حسب ما أشير إليه في الفقرات 16 و 69 و 70 و 71 من آخر تقرير.
    181. Enfin, le Comité est très préoccupé par l'impossibilité d'invoquer le statut d'objecteur de conscience après l'incorporation dans les forces armées, ce qui ne paraît pas compatible avec les exigences de l'article 18 du Pacte telles que soulignées dans l'Observation générale No 22 (48). UN ١٨١ - وأخيرا، تشعر اللجنة بقلق شديد لما نما إلى علمها من أنه لا يمكن لﻷفراد أن يطلبوا الحصول على مركز المستنكفين ضميرياً متى دخلوا القوات المسلحة، حيث أن ذلك لا يبدو متسقا مع متطلبات المادة ١٨ من العهد على نحو ما أشير إليه في التعليق العام رقم ٢٢ )٤٨(.
    Un autre progrès, qui est mentionné dans la deuxième partie du présent rapport, concerne la nouvelle réglementation du travail domestique établie par le Code révisé. UN ومن أوجه التقدم اﻷخرى التي جاءت نتيجة لتعديل القانون المذكور ما أشير إليه في الفصل الثاني من هذا التقرير بشأن تنظيم العمل المنزلي.
    Comme il est indiqué plus haut au paragraphe 23, il est proposé, pour créer ce service, de fusionner des cellules existantes et de transférer six postes. UN وعلى نحو ما أشير إليه في الفقرة 23 أعلاه، فمن المقترح إنشاء الوحدة عن طريق دمج وحدات قائمة، وإعادة نشر ست وظائف موجودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more