"ما أطلق عليه" - Translation from Arabic to French

    • ce que
        
    • que l'on a appelé
        
    Mais je pense que nous pouvons le faire et que ce serait dommage si se ralentissait ce que tout le monde a appelé < < l'élan > > . UN ولكنني أعتقد أننا نستطيع أن نفعل ذلك، وأنه سيكون من العار أن نفقد ما أطلق عليه الجميع الزخم.
    Et, l'une des stars du film, Joan Crawford, se remet de ce que ses docteurs disent être une maladie mystère. Open Subtitles وليس بعيد عن الإنتاج أحد نجوم الفلم جون كروفورد تتعافى من ما أطلق عليه الدكاترة وعكة غامضة
    Une gentille petite famille. Filmez tout ce que je fais. Open Subtitles عائلة كبيرة ستطلق النار عل كل ما أطلق عليه النار
    Le Bureau fait partie de ce que le Secrétaire général appelle la " révolution silencieuse " à l'Organisation. UN ويشكل المكتب جزءا من ما أطلق عليه اﻷمين العام اسم " الثورة الصامتة " للمنظمة.
    ce que l'on a appelé la " ligne verte " remontre à 1963 : elle visait à fournir une protection aux Chypriotes turcs sans défense. UN وقد أنشئ ما أطلق عليه " الخط اﻷخضر " ، في عام ١٩٦٣ لتوفير الحماية للقبارصة اﻷتراك العزل.
    Mais la lutte contre la pauvreté appelle à des efforts supplémentaires qui reconnaissent que nous avons la responsabilité collective de protéger et de partager ce que le Président du Honduras a appelé les biens communs de la planète, parmi lesquels nous nous devons de mentionner la solidarité. UN بيد أن مكافحة الفقر تستلزم جهودا إضافية، تسلم بحقيقة أننا نتحمل مسؤولية جماعية عن حماية وتشاطر ما أطلق عليه رئيس هندوراس اسم السلع العالمية المشتركة، بما في ذلك التضامن.
    Mais le rapport final du Nouvel Ordre du jour conclut clairement que, à la fin de ce que l'on avait appelé la décennie du développement de l'Afrique, quelque 80 millions d'Africains supplémentaires vivent dans la pauvreté. UN ولكن التقرير النهائي الصادر عن هذا البرنامج يخلص إلى نتيجة صارخة مؤداها أن عدد الأفريقيين الذين يعانون الفقر ازداد بنحو 80 مليوناً في نهاية ما أطلق عليه عقد تنمية أفريقيا.
    C'est ce que j'appelle des politiques néfastes que nous devrions tout faire pour exclure de notre vie politique car elles font plus de mal que de bien à nos sociétés et au monde où nous vivons. UN إن هذا هو ما أطلق عليه " ألاعيب سياسية ضارة " ، وينبغي أن نفعل كل ما يمكن لاستبعاده من حياتنا السياسية، لأنه يضر بمجتمعاتنا والعالم الذي نعيش فيه أكثر مما ينفع.
    Nous savons que la crise est aggravée par l'insuffisance de nourriture en Afrique australe - ce que M. Kofi Annan a appelé la triade meurtrière. UN ونعلم أن الأزمة تزداد سوءا بسبب نقص الغذاء في الجنوب الأفريقي - وهو ما أطلق عليه كوفي عنان الثالوث القاتل.
    C'est ce que j'appelle un cocktail désastreux. Open Subtitles هذا ما أطلق عليه التركيبة الكارثية.
    L'Autriche s'emploie activement à promouvoir les questions ayant trait à la sécurité des personnes et je voudrais à cet égard souligner trois domaines prioritaires : l'éducation aux droits de l'homme, la lutte contre la pornographie utilisant des enfants et la lutte contre ce que le Secrétaire général a fort justement appelé la société incivile. UN وتعمل النمسا بنشاط كبير لتعزيز جدول أعمال اﻷمن البشري، وأود أن أسلط الضوء على ثلاثة مجــالات ذات أولوية، هي التثقيف في مجال حقوق اﻹنســان، ومكافحــة استخدام اﻷطفال في إنتاج المواد اﻹباحية، ومكافحة ما أطلق عليه اﻷمين العام اسما مناسبا هو المجتمع اللامدني.
    En conséquence, il faut d'urgence remettre à plat le système international de coopération économique, ce qui justifie les efforts importants déployés au sein de l'ONU pour restructurer ce que l'on appelait l'architecture du système. UN إن الحاجة إلى تهيئة ساحة في المنظومة الدولية للتعاون الاقتصادي ملحة وتبرر الجهود الكبيرة المبذولة فــي إطــار اﻷمــم المتحدة ﻹعادة هيكلة ما أطلق عليه " هندسة " المنظومة.
    Il est extrêmement difficile de convaincre les experts internationaux en désarmement que l'on consacre des milliards de dollars à la mise au point d'un système antimissile de portée mondiale - qui trouve son origine dans ce que l'on a appelé la guerre des étoiles des années 80 - , dans le seul but de réagir aux programmes de missiles défensifs de quelques autres pays. UN ومن الصعب للغاية إقناع خبراء نزع السلاح الدوليين أن السبب الرئيسي لإنفاق بلايين الدولارات على تطوير منظومة عالمية مضادة للقذائف، يعود أصلها إلى ما أطلق عليه اسم حرب النجوم في الثمانينيات، ما هو إلا للتصدي لبرامج الصواريخ الدفاعية لدى قلة من البلدان الأخرى.
    Nous sommes, avec ce que d'aucuns ont appelé le printemps des peuples dans le monde arabe, dans un de ces moments historiques qui renversent les équations du passé, font trembler sur leurs bases des régimes enracinés dans des valeurs surannées ou qui ont perdu le sens de l'histoire. UN إننا نشهد ما أطلق عليه بعضهم ربيع الشعوب في العالم العربي. هذه واحدة من تلك اللحظات التاريخية التي تنقلب فيها المعادلة القديمة، وتهتز فيها أسس الأنظمة القائمة على قيم عفا عليها الزمن، أو تلك التي افتقدت إحساسها بالتاريخ.
    La conjugaison de cette insécurité et de cette inégalité grandissantes fait partie de ce que certains ont appelé < < un nouvel âge d'or > > . UN وهذا الامتزاج بين ازدياد انعدام الأمن والتفاوت هو أحد أوجه ما أطلق عليه البعض " العصر الزائف الجديد " .
    Ce sont là ce que l'ancien Secrétaire général Dag Hammarskjöld appelait autrefois les < < plantes vivaces > > de notre processus délibératif. UN وتلك القرارات هي ما أطلق عليه داغ همرشولد، الأمين العام السابق ذات مرة " العناصر المعمرة قوية الاحتمال " لعملية المداولات التي تضطلع بها.
    Le bassin, considéré comme étant à deux doigts de ce que l'on appelle communément la " guerre de l'eau " , illustre parfaitement le lien entre environnement et sécurité. UN والحوض، الذي يعتبر على حافة هاوية ما أطلق عليه العامة " حروب المياه في المستقبل " ، يوضح بشكل جليّ الروابط بين البيئة من ناحية والقضايا الأمنية من ناحية أخرى.
    En d'autres termes, ce que le représentant de l'Arménie a décrit comme étant l'exercice du droit à l'autodétermination par un groupe ethnique arménien résidant en Azerbaïdjan a été clairement qualifié par le Conseil de sécurité et d'autres organisations internationales qui font autorité de recours illégal à la force par l'Arménie, et de commission d'autres crimes qui préoccupent gravement la communauté internationale. UN وبعبارة أخرى، فإن ما أطلق عليه ممثل أرمينيا ممارسة المجموعة الأرمينية الإثنية المقيمة في أذربيجان للحق في تقرير المصير وصفه مجلس الأمن وسائر المنظمات الدولية ذات الحجية بأنه استخدام غير قانوني للقوة من جانب أرمينيا، شمل أيضا ارتكابها جرائم أخرى تشكل مصدر قلق بالغ بالنسبة للمجتمع الدولي.
    On peut se poser une question au sujet de François. Sommes-nous au début de ce que Max Weber qualifiait de sourd grincement d'une planche que l'on met lentement en mouvement - la mise en œuvre d'un programme concret de réformes structurelles reposant sur une personnalité charismatique - ou alors le changement n'est-il que poudre aux yeux, une illusion ? News-Commentary ولكن هناك ما لابد أن يُقال عن كون فرانسيس رجلاً مستقل القرار في نهاية المطاف. فالآن يبدأ ما أطلق عليه ماكس فيبر وصف الكدح البطيء ــ فرض برنامج راسخ من الإصلاح البنيوي على شخصية كاريزمية. وإلا فإن المؤسسة سوف تظل باقية على حالها الذي تبدو عليه غالبا: دخان ومرايا في الأغلب، وهم كبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more