"ما أعربت عنه" - Translation from Arabic to French

    • exprimée par
        
    • exprimées par
        
    • préoccupations
        
    • a exprimé
        
    • exprimés par
        
    • déjà formulée
        
    • préoccupation
        
    Elle a relevé la préoccupation exprimée par le Comité des droits de l'homme quant au fait que l'insulte et la diffamation étaient considérées comme des délits de presse. UN وأشارت إلى ما أعربت عنه اللجنة المعنية بحقوق الإنسان من قلق بشأن القذف والتشهير باعتبارهما من جرائم الصحافة.
    Le représentant de la Turquie a fait observer qu'il s'était abstenu de voter bien que sa délégation partage la préoccupation exprimée par Cuba. UN 92 - وقال ممثل تركيــا إنه قـــد امتنع عن التصويت بالرغــم من أن وفـــد بلـده يشاطر ما أعربت عنه كوبا من قلق.
    Il a également noté la préoccupation exprimée par les organes de suivi des traités, évoquant la discrimination à l'égard des minorités, en particulier de la communauté rom. UN كما لاحظت ما أعربت عنه هيئات المعاهدات من شواغل، مشيرة إلى مسألة التمييز الذي تتعرض له الأقليات، لا سيما جماعة الروما.
    Tenant compte des opinions exprimées par différents gouvernements au sujet de la proposition d'organiser une conférence internationale à cette fin, UN وإذ يضع في اعتباره ما أعربت عنه مختلف الحكومات من آراء بشأن اقتراح عقد مؤتمر دولي لهذا الغرض،
    Tenant compte des opinions exprimées par différents gouvernements au sujet de la proposition d'organiser une conférence internationale à cette fin, UN واذ يضع في اعتباره ما أعربت عنه مختلف الحكومات من آراء بشأن اقتراح عقد مؤتمر دولي لهذا الغرض؛
    Il a noté les préoccupations exprimées par des organisations non gouvernementales au sujet des mauvaises conditions de détention dans les centres pénitentiaires. UN وأشارت كندا إلى ما أعربت عنه منظمات غير حكومية من قلق إزاء سوء ظروف الاحتجاز في مراكز السجون.
    3. Prend acte de la préférence exprimée par le Gouvernement pour une indépendance dans le cadre d'une union politique avec l'Organisation des Etats des Caraïbes orientales; UN ٣ - تلاحظ ما أعربت عنه الحكومة من تفضيل للاستقلال داخل نطاق اتحاد سياسي مع منظمة دول شرقي البحر الكاريبي؛
    3. Prend note de la préférence exprimée par le Gouvernement du territoire pour une indépendance dans le cadre d'une union politique avec l'Organisation des Etats des Caraïbes orientales; UN ٣ - تلاحظ ما أعربت عنه حكومة اﻹقليم من تفضيل للاستقلال داخل نطاق اتحاد سياسي مع منظمة دول شرقي البحر الكاريبي؛
    2. Prend acte de la préférence exprimée par le gouvernement du territoire pour une indépendance dans le cadre d'une union politique avec l'Organisation des États des Caraïbes orientales; UN ٢ - تلاحظ ما أعربت عنه حكومة اﻹقليم من تفضيل للاستقلال فــي نطاق اتحاد سياسي مع منظمة دول شرقي البحر الكاريبي؛
    2. Prend acte de la préférence exprimée par le gouvernement du territoire pour une indépendance dans le cadre d'une union politique avec l'Organisation des États des Caraïbes orientales; UN ٢ - تلاحظ ما أعربت عنه حكومة اﻹقليم من تفضيل للاستقلال فــي نطاق اتحاد سياسي مع منظمة دول شرقي البحر الكاريبي؛
    La volonté exprimée par le Gouvernement argentin d'engager un dialogue avec le Royaume-Uni aux fins du règlement du problème de la souveraineté est accueillie avec une grande satisfaction par la délégation syrienne, qui souhaite à ces deux pays tout le succès possible. UN إن ما أعربت عنه حكومة الأرجنتين من الرغبة في إجراء حوار مع المملكة المتحدة لتسوية مشكلة السيادة محل ترحيب بالغ من وفده الذي يرجو لهذين البلدين التوفيق في حوارهما.
    84. Le Représentant spécial note avec satisfaction la détermination exprimée par le Gouvernement rwandais de promouvoir le développement d'une culture des droits de l'homme dans le pays. UN ٤٨- ويلاحظ الممثل الخاص بارتياح ما أعربت عنه حكومة رواندا من اعتزامها إرساء ثقافة حقوق الانسان في البلد.
    Tenant compte des opinions exprimées par différents gouvernements au sujet de la proposition d'organiser une conférence internationale à cette fin, UN وإذ يضع في اعتباره ما أعربت عنه مختلف الحكومات من آراء بشأن اقتراح عقد مؤتمر دولي لهذا الغرض،
    Sa délégation partage les préoccupations exprimées par diverses délégations au sujet du statut unique de la famille dans le droit international. UN وقال إن وفده يشاطر مختلف الوفود ما أعربت عنه من شواغل بشأن حالة الأسرة الفريدة في القانون الدولي.
    Il s'est fait l'écho des préoccupations concernant la traite des femmes et des enfants exprimées par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN وكررت ما أعربت عنه اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة من قلق إزاء الاتجار بالنساء والأطفال.
    Elle a noté les préoccupations exprimées par le Comité des droits de l'enfant au sujet de l'enregistrement des naissances et des conditions de détention des mineurs. UN ولاحظت ما أعربت عنه لجنة حقوق الطفل من شواغل فيما يتعلق بتسجيل المواليد وظروف احتجاز الأطفال.
    Elle a rappelé les préoccupations évoquées par le Comité des droits de l'homme à propos de la situation des enfants employés comme domestiques. UN وأشارت إلى ما أعربت عنه اللجنة المعنية بحقوق الإنسان من شواغل إزاء حالة الأطفال الذين يعملون كخدم في المنازل.
    Le CCI veut ainsi prêter son concours à l'Assemblée générale qui a exprimé dans un certain nombre de résolutions et de décisions son intention d'étudier et d'évaluer le système actuel des services et allocations de voyage à l'ONU. UN وهذا التقرير إسهام من وحدة التفتيش المشتركة فيما تعتزم الجمعية العامة القيام به، وهو ما أعربت عنه في عدد من قراراتها ومقرراتها، من استعراض وتقييم للنظام الحالي لﻷمم المتحدة الخاص بخدمات وبدلات السفر.
    Les doutes exprimés par des délégations quant à l'utilité d'une étude de cette question devraient inciter la Commission à la prudence. UN ففي ضوء ما أعربت عنه الوفود من شكوك في جدوى معالجة هذه المسألة، قالت إنه يتعين على اللجنة أن تتوخي الحذر عند مباشرتها لأعمالها.
    Toutefois, il réitère la préoccupation déjà formulée dans ses précédentes conclusions et recommandations concernant le fait que le crime de torture tel qu'il est défini à l'article premier de la Convention n'est pas incorporé à la législation interne israélienne. UN غير أن اللجنة تؤكد من جديد ما أعربت عنه في ملاحظاتها الختامية السابقة من قلق إزاء عدم إدراج جريمة التعذيب بتعريفها الوارد في المادة 1 من الاتفاقية في التشريعات المحلية الإسرائيلية المحلية.
    Elle a fait sienne la préoccupation formulée par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes au sujet de la domination de la fonction publique par les hommes. UN وكررت الهند ما أعربت عنه اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة من قلق لأن الخدمة العامة يهيمن عليها الذكور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more