Il s'agit d'élargir la liste des fournisseurs de la Section de la logistique et des transports, comme l'a recommandé le Comité des marchés du Siège. | UN | والغرض من ذلك هو التوسع في قائمة بائعي هذه الخدمات بقسم اللوجستيات والنقل، على نحو ما أوصت به لجنة المقر للعقود. |
L'objectif est d'étoffer le fichier des fournisseurs de ces services à la Section de la logistique et des transports, comme l'a recommandé le Comité des marchés du Siège. | UN | والغرض من ذلك هو توسيع قائمة بائعي هذه الخدمات في قسم اللوجستيات والنقل، على نحو ما أوصت به لجنة المقر للعقود. |
Cependant, des efforts devraient être faits dans le sens d'une meilleure harmonisation des diverses initiatives, ce qui faciliterait l'élaboration et l'utilisation de repères et d'indicateurs, comme recommandé par le Comité de la science et de la technologie. | UN | ومع ذلك، يفترض أن تكرس الجهود باتجاه تنسيق أفضل لمختلف المبادرات مما سيسهل وضع معايير ومؤشرات واستخدامها على نحو ما أوصت به لجنة العلم والتكنولوجيا. |
Elle leur a également recommandé, conformément aux recommandations du Comité des droits de l'enfant, de créer des mécanismes efficaces conformes aux Principes de Paris, notamment en ce qui concerne les droits des enfants, qui faisaient défaut dans la Constitution des Bahamas. | UN | وأوصت أيضاً بأن تنشئ جزر البهاما، على نحو ما أوصت به لجنة حقوق الطفل، آليات فعالة وفقاً لمبادئ باريس، لا سيما فيما يتعلق بحقوق الأطفال، وهو ما يفتقر إليه دستور جزر البهاما. |
Elle a encouragé la Slovaquie à continuer à mettre en œuvre des programmes et des projets dans le domaine de la santé destinés aux Roms, comme l'avait recommandé le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. | UN | وشجعت البوسنة والهرسك سلوفاكيا على مواصلة تنفيذ المشاريع والبرامج في ميدان الصحة لصالح الروما، على نحو ما أوصت به لجنة القضاء على التمييز العنصري. |
Dans sa résolution 52/215 A du 22 décembre 1997, l'Assemblée générale a décidé d'utiliser les taux de conversion recommandés par le Comité des contributions dans son rapport sur les travaux de sa cinquante-septième session. | UN | 81 - وقررت الجمعية العامة في قرارها 52/215 ألف المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 1997، باستخدام أسعار التحويل على نحو ما أوصت به لجنة الاشتراكات في تقريرها عن أعمال دورتها السابعة والخمسين(6). |
Il faut espérer que la réduction des quotes-parts des États dont l'incapacité à payer est due à de véritables difficultés financières, recommandée par le Comité, permettra d'améliorer quelque peu la situation. | UN | وأعرب عن أمله في أن يؤدي ما أوصت به لجنة الاشتراكات من تنقيح أنصبة تلك الدول الأعضاء بتخفيضها إلى تخفيف حدة الوضع إلى حد ما. |
Il a également demandé pardon aux femmes pour les souffrances qui leur ont été infligées lors du conflit, comme l'a recommandé la Commission Vérité et réconciliation. | UN | كما اعتذر للمرأة عن المعاناة التي لحقت بها خلال النزاع على نحو ما أوصت به لجنة تقصي الحقائق والمصالحة. |
Le Lesotho devrait également établir un mécanisme national de prévention, comme l'a recommandé le Comité contre la torture. | UN | وينبغي لليسوتو أيضاً أن تنشئ آلية وقائية وطنية، على نحو ما أوصت به لجنة مناهضة التعذيب(12). |
M. Flinterman demande également si l'État partie entend adopter une loi interdisant expressément les châtiments corporels dans tous les contextes, comme l'a recommandé le Comité contre la torture en 2011. | UN | كما سأل السيد فلينترمان عما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم اعتماد قانون يمنع صراحة العقاب البدني في جميع السياقات، على نحو ما أوصت به لجنة مناهضة التعذيب في عام 2011. |
Consciente de la nécessité d'améliorer le profil de pays, en tant qu'outil prometteur pour présenter des données sur l'application de la Convention, comme l'a recommandé le Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre, | UN | وإذ يقر الحاجة إلى تحسين الموجزات القطرية باعتبارها أداة مبشرة لعرض البيانات عن تنفيذ الاتفاقية، على نحو ما أوصت به لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، |
68.22 Mettre en place une politique globale en faveur des enfants handicapés, comme l'a recommandé le Comité des droits de l'enfant. | UN | 68-22 وضع سياسة شاملة للأطفال المعاقين، وفق ما أوصت به لجنة حقوق الطفل. |
13. Envisager favorablement la possibilité de dresser un plan national d'action pour protéger les droits des enfants, comme l'a recommandé le Comité des droits de l'enfant (Bélarus); | UN | 13- أن تنظر بإيجابية في إمكانية وضع خطة عمل وطنية لحماية حقوق الطفل، على نحو ما أوصت به لجنة حقوق الطفل (بيلاروس)؛ |
9. Adopter un instrument juridique complet reconnaissant les droits des personnes appartenant à des groupes minoritaires, notamment les Roms, et offrant la protection nécessaire, en particulier aux enfants, tel que recommandé par le Comité des droits de l'enfant (Cuba); | UN | 9- اعتماد صك قانوني شامل يعترف بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات، بما في ذلك الروما، ويوفر الحماية اللازمة لأفراد هذه الأقليات، ولا سيما الأطفال، على نحو ما أوصت به لجنة حقوق الطفل (كوبا)؛ |
a) À adopter sans délai le projet de loi contre la discrimination, comme recommandé par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale (CERD/C/UKR/CO/18, par. 7); | UN | (أ) أن تعتمد دون إبطاء مشروع قانون مناهضة التمييز، على نحو ما أوصت به لجنة القضاء على التمييز العنصري (CERD/C/UKR/CO/18، الفقرة 7)؛ |
l'interdiction explicite en toutes circonstances des châtiments corporels infligés aux filles, conformément aux recommandations du Comité des droits de l'enfant, de l'Étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants et à la recommandation générale No 19 | UN | القضية/السؤال 13: يرجى بيان ما أُحرز من تقدم في ضمان الحظر الصريح للعقاب البدني للفتيات في جميع البيئات، على نحو ما أوصت به لجنة حقوق الطفل، ودراسة الأمم المتحدة حول العنف ضد الأطفال، والتوصية العامة للجنة رقم 19. |
77.14 Harmoniser la législation nationale avec les recommandations du Comité sur l'élimination de la discrimination raciale (Uruguay); | UN | 77-14- مواءمة تشريعاتها الوطنية مع ما أوصت به لجنة القضاء على التمييز العنصري (أوروغواي)؛ |
Elle a aussi demandé si une définition claire de la torture avait été établie et incorporée dans le Code pénal ainsi que l'avait recommandé le Comité contre la torture. | UN | واستفسرت أيضاً عما إذا كانت بنن قد وضعت تعريفاً واضحاً للتعذيب وأدرجته كجريمة في قانونها الجنائي، على نحو ما أوصت به لجنة مناهضة التعذيب. |
c) Taux de conversion recommandés par le Comité des contributions au paragraphe 38 de son rapport4; | UN | " )ج( أسعار صرف موحدة، على نحو ما أوصت به لجنة الاشتراكات في الفقرة ٣٨ من تقريرها)٤(؛ |
La Conférence des Parties examinera également, pour adoption éventuelle, une proposition visant à inscrire l'hexabromocyclododécane à l'Annexe A à la Convention de Stockholm, inscription proposée par une Partie à la Convention et recommandée par le Comité d'étude des polluants organiques persistants. | UN | 6 - وسينظر مؤتمر الأطراف أيضاً في مقترح لإدراج الدوديكان الحلقي السداسي البروم في المرفق ألف باتفاقية استكهولم لاحتمال اعتماده، وفقاً للاقتراح الذي قدمه طرف في الاتفاقية ووفق ما أوصت به لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة. |
Le FMLN estime qu'il faut indemniser les victimes de violations des droits de l'homme, ainsi que l'a recommandé la Commission de la vérité, et qu'il faut rechercher une formule raisonnable à cet effet. | UN | وتعتقد جبهة فارابوندو مارتي أنه ينبغي أن يحصل ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان على تعويض على نحو ما أوصت به لجنة الحق، وأنه ينبغي إيجاد صيغة معقولة تفي بهذا الغرض. |
Djibouti a également demandé s'il était prévu d'introduire dans la législation pénale une disposition visant à ce que la discrimination raciale puisse être retenue comme circonstance aggravante, suivant la recommandation du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. | UN | وتساءلت جيبوتي أيضاً عما إذا كانت هناك أي نية لإدخال ظروف التشديد بسبب التمييز العنصري في القانون الجنائي، على نحو ما أوصت به لجنة القضاء على التمييز العنصري. |
17. À la 1re séance plénière, le 4 septembre, la Conférence a adopté l'ordre du jour provisoire (A/CONF.177/1) recommandé par la Commission de la condition de la femme, agissant en tant qu'organe préparatoire de la Conférence, à l'annexe I de sa résolution 39/1. | UN | ١٧ - في الجلسة العامة اﻷولى، المعقودة في ٤ أيلول/سبتمبر، أقر المؤتمر جدول اﻷعمال المؤقت (A/CONF.177/1) جدولا ﻷعماله وهو ما أوصت به لجنة مركز المرأة، بوصفها اللجنة التحضيرية للمؤتمر، في المرفق اﻷول لقرارها ٣٩/١. |
Comme suite à la recommandation adoptée par le Comité des représentants permanents à sa première réunion à participation non limitée et ultérieurement approuvée par le Bureau de l'Assemblée, le Directeur exécutif a élaboré des recommandations pour l'organisation du segment, qui seront mises à la disposition de l'Assemblée sous forme de note de scénario. | UN | وعلى ضوء ما أوصت به لجنة الممثلين الدائمين في اجتماعها الأول المفتوح العضوية وما تبعه من موافقة مكتب الجمعية، أعد المدير التنفيذي توصيات بشأن تنظيم الجزء الرفيع المستوى في شكل مذكرة تصور تتاح للجمعية. |