Le Comité observe que cela ne permet pas de savoir si l'auteur était informé du motif de son arrestation, au moment de son arrestation. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذا الادعاء لا يسمح بمعرفة ما إذا كان صاحب البلاغ قد أُعلم بسبب إلقاء القبض عليه عند حدوثه. |
L'État partie ajoute qu'à l'époque il n'était pas possible de savoir si l'auteur était mineur. | UN | وتضيف الدولة الطرف أنه لم يكن ممكناً في ذلك الوقت تحديد ما إذا كان صاحب البلاغ قاصراً. |
Le tribunal est ensuite revenu au procès principal et s'est prononcé sur la question de savoir si l'auteur avait fait ou non une déclaration en se fondant sur tous les éléments de preuve disponibles à la fin du procès. | UN | ثم واصلت المحكمة المحاكمة الرئيسية، وأما مسألة ما إذا كان صاحب البلاغ قدم تقريرا بالوقائع فقد تم اتخاذ قرار بشأنها استنادا إلى جميع اﻷدلة في نهاية المحاكمة. |
La question de savoir si le requérant a subi des persécutions sexistes est examinée à cette occasion. | UN | وتندرج ضمن هذا التقييم مسألة ما إذا كان صاحب الطلب قد تعرض لاضطهاد جنساني. |
Le certificat provenant du dispensaire de Fittja ne traite pas de la question de savoir si le requérant a été torturé et ne fait pas état ni de blessures ou ni de troubles posttraumatiques. | UN | ولا تحدد الشهادة التي منحه إياها مركز فيتجا ما إذا كان صاحب الشكوى قد تعرض للتعذيب، ولا يشير إلى أي إصابات جسدية أو اضطرابات نفسية لاحقة للإصابة. |
Il s'agit cependant de déterminer si le requérant risque personnellement d'être soumis à la torture dans le pays vers lequel il serait renvoyé. | UN | غير أن هدف هذا التحليل هو تحديد ما إذا كان صاحب الشكوى سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيُعاد إليه. |
Il faut se demander si le requérant a agi de façon raisonnable, en tenant compte de toutes les circonstances auxquelles il était confronté. | UN | والمحك هنا هو ما إذا كان صاحب المطالبة قد تصرف بصورة معقولة، مع مراعاة كافة الظروف التي واجهته. |
Il est donc difficile de savoir si l'auteur a pris une mesure quelconque pour s'en plaindre auprès des autorités nationales ou des tribunaux ou s'il a effectivement porté la plainte à ce sujet. | UN | كما لم يتّضح للجنة حتى الآن ما إذا كان صاحب البلاغ قد اتخذ أي إجراء أو رفع أي شكوى بهذا الشأن إلى عناية السلطات أو المحاكم المحلية. |
Il est donc difficile de savoir si l'auteur a pris une mesure quelconque pour s'en plaindre auprès des autorités nationales ou des tribunaux ou s'il a effectivement porté la plainte à ce sujet. | UN | كما لم يتّضح للجنة حتى الآن ما إذا كان صاحب البلاغ قد اتخذ أي إجراء أو رفع أي شكوى بهذا الشأن إلى عناية السلطات أو المحاكم المحلية. |
Il rappelle qu'il ne revient pas au Comité d'examiner l'application de la loi par la Cour d'appel, autrement dit la question de savoir si l'auteur a fait preuve de négligence. | UN | وهي تذكّر بأنه ليس من صلاحيات اللجنة إعادة النظر في سير تطبيق القانون من قبل محكمة الاستئناف، وتحديداً الفصل في ما إذا كان صاحب البلاغ قد تصرّف بإهمال أم لا. |
Cela soulève donc la question de savoir si l'auteur est une < < victime > > aux fins du Protocole facultatif. | UN | ومن ثم فهو يثير مسألة ما إذا كان صاحب البلاغ " ضحية " بموجب البروتوكول الاختياري. |
Les interventions de l'inspecteur du travail se limitent à conduire une enquête pour savoir si l'employeur a observé son obligation de combattre les discriminations sur le lieu de travail au regard des preuves et documents disponibles. | UN | إذ تقتصر أنشطة مفتش العمل على تحديد ما إذا كان صاحب العمل قد امتثل لواجبه بمواجهة التمييز في مكان العمل استنادا إلى الأدلة والمستندات المتاحة. |
La question de savoir si l'auteur a fait l'objet d'une discrimination en raison de son origine nationale et les arguments de l'État partie à ce propos tiennent au fond de l'affaire et doivent être examinés sur le fond. | UN | ما إذا كان صاحب البلاغ قد تعرض للتمييز بسبب أصله القومي وحجج الدولة الطرف في هذا الصدد، فإنها تتعلق بجوهر البلاغ وينبغي بالتالي النظر فيها من حيث الأسس الموضوعية. |
La question de savoir si le requérant devait ou non être considéré comme crédible n'a pas été déterminante dans la décision du Conseil de rejeter la demande d'asile. | UN | أما مسألة ما إذا كان صاحب الشكوى يعتبر ذا مصداقية أم لا، فإنها لم تكن حاسمة في قرار المجلس المتعلق برفض طلب اللجوء. |
La question de savoir si le requérant devait ou non être considéré comme crédible n'a pas été déterminante dans la décision du Conseil de rejeter la demande d'asile. | UN | أما مسألة ما إذا كان صاحب الشكوى يعتبر ذا مصداقية أم لا، فإنها لم تكن حاسمة في قرار المجلس المتعلق برفض طلب اللجوء. |
En ce qui concerne les " événements constituant un empêchement " , la question de savoir si le risque devrait être assumé par le concessionnaire dépendra de la répartition convenue des risques. | UN | 23- وفيما يتعلق بـ " الأحداث المعيقة " ، سيتوقف ما إذا كان صاحب الامتياز سيتحمل المخاطر، على ما يكون قد اتُّفق عليه من توزيع للمخاطر. |
Il s'agit cependant de déterminer si le requérant risque personnellement d'être soumis à la torture en Iran. | UN | غير أن الأمر يتعلَّق بتحديد ما إذا كان صاحب الشكوى سيواجه شخصياً خطر التعرُّض للتعذيب في إيران. |
Il s'agit cependant de déterminer si le requérant risque personnellement d'être soumis à la torture en Iran. | UN | غير أن الأمر يتعلَّق بتحديد ما إذا كان صاحب الشكوى سيواجه شخصياً خطر التعرُّض للتعذيب في إيران. |
Le Comité note tout d'abord qu'il n'a pas besoin de déterminer si l'auteur est en fait apatride ou non. | UN | وتلاحظ اللجنة، بادئ ذي بدء، أنها لا تحتاج إلى قرار ما إذا كان صاحب البلاغ عديم الجنسية بالفعل أم لم يكن. |
Il faut se demander si le requérant a agi de façon raisonnable, en tenant compte de toutes les circonstances auxquelles il était confronté. > > . | UN | والمحك هنا هو ما إذا كان صاحب المطالبة قد تصرف بصورة معقولة، مع مراعاة كافة الظروف التي واجهته " (11). |
Il faut se demander si le requérant a agi de façon raisonnable, en tenant compte de toutes les circonstances auxquelles il était confronté, y compris les informations dont il disposait à l'époque en ce qui concerne la nature et l'ampleur des dommages et les mesures appropriées à prendre pour y faire face. | UN | والمحك هنا هو ما إذا كان صاحب المطالبة قد تصرف بصورة معقولة، مع مراعاة جميع الظروف التي واجهها هو، بما في ذلك المعلومات المتاحة لـه في ذلك الوقت بشأن طبيعة ومدى الضرر والتدابير المناسبة للتصدي لـه في كل حالة. |