Le débat a porté en particulier sur le rôle des subventions et sur l'opportunité de subventionner la demande ou l'offre. | UN | وتركزت المناقشة بخاصة على دور الدعم وعلى مسألة ما إذا كان من المستصوب دعم جانب العرض أو جانب الطلب. |
La question a également été posée de l'opportunité de préciser dans une liste les activités couvertes par les projets d'articles. | UN | كما ثار سؤال بشأن ما إذا كان من المستصوب الإشارة تحديدا إلى الأنشطة المشمولة بمشروع المواد في قائمة. |
Avant de faire connaître à l'Etat partie intéressé ses vues définitives sur la communication, le Comité peut informer cet Etat de ses vues sur l'opportunité de prendre des mesures provisoires pour éviter qu'un préjudice irréparable ne soit causé à la victime de la violation alléguée. | UN | يجوز للجنة، قبل احالة آرائها حول البلاغ إلى الدولة الطرف المعنية، أن تبلغ تلك الدولة بآرائها بشأن ما إذا كان من المستصوب اتخاذ تدابير مؤقتة لتلافي الحاق أضرار لا يمكن جبرها بضحية الانتهاك المدّعى. |
La question de savoir s'il serait souhaitable d'aligner le libellé du paragraphe 4 de l'article 3 sur la première phrase du paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention MLM de 1993 pourrait appeler une attention spéciale dans le cadre de l'adoption de la Convention MLM de 1993. | UN | وثمة سؤال قد يتطلب نظرا محددا في ضوء اعتماد اتفاقية الامتيازات والرهون البحرية لعام ١٩٩٣ هو ما إذا كان من المستصوب وضع نص الفقرة ٤ من المادة ٣ على غرار نص الجملة الافتتاحية للفقرة ١ من المادة ٤ من اتفاقية الامتيازات والرهون البحرية لعام ١٩٩٣. |
Article 16 Non-discrimination S'agissant de l'article 16, la question se pose de savoir s'il est souhaitable de faire disparaître les voies de recours interétatiques prévues par l'article 21 du projet d'articles de 1996 et qui a disparu dans la version de 1998. | UN | فيما يتعلق بالمادة 16، هناك تساؤل لمعرفة ما إذا كان من المستصوب إلغاء سبل التقاضي فيما بين الدول المنصوص عليها في المادة 21 من مشروع مواد عام 1996 والتي لم ترد في نص مشروع مواد عام 1998. |
La question de savoir s'il était souhaitable de mettre en place un réseau privé des Nations Unies et, dans l'affirmative, quelles technologies étaient viables, compte tenu des diverses incidences (techniques, financières et administratives) a également été examinée. | UN | كما طرقت مسألة ما إذا كان من المستصوب وجود شبكة خاصة لﻷمم المتحدة وإذا كان اﻷمر كذلك فما هي التكنولوجيات المجدية مع مراعاة مختلف اﻵثار )التقنية والمالية واﻹدارية( المترتبة عليها. |
Avant de faire connaître à l'État partie intéressé ses vues définitives sur la communication, le Comité peut informer cet État de ses vues sur l'opportunité de prendre des mesures provisoires pour éviter qu'un préjudice irréparable ne soit causé à la victime de la violation alléguée. | UN | يجوز للجنة، قبل إحالة آرائها حول البلاغ إلى الدولة الطرف المعنية، أن تبلغ تلك الدولة بآرائها بشأن ما إذا كان من المستصوب اتخاذ تدابير مؤقتة لتلافي إلحاق أضرار لا يمكن جبرها بضحية الانتهاك المدّعى. |
Avant de faire connaître à l'Etat partie intéressé ses vues définitives sur la communication, le Comité peut informer cet Etat de ses vues sur l'opportunité de prendre des mesures provisoires pour éviter qu'un préjudice irréparable ne soit causé à la victime de la violation alléguée. | UN | يجوز للجنة، قبل احالة آرائها حول البلاغ إلى الدولة الطرف المعنية، أن تبلغ تلك الدولة بآرائها بشأن ما إذا كان من المستصوب اتخاذ تدابير مؤقتة لتلافي الحاق أضرار لا تعوﱠض بضحية الانتهاك المدﱠعى. |
Avant de faire connaître à l'Etat partie intéressé ses vues définitives sur la communication, le Comité peut informer cet Etat de ses vues sur l'opportunité de prendre des mesures provisoires pour éviter qu'un préjudice irréparable ne soit causé à la victime de la violation alléguée. | UN | يجوز للجنة، قبل احالة آرائها حول البلاغ إلى الدولة الطرف المعنية، أن تبلغ تلك الدولة بآرائها بشأن ما إذا كان من المستصوب اتخاذ تدابير مؤقتة لتلافي الحاق أضرار لا تعوﱠض بضحية الانتهاك المدﱠعى. |
Avant de faire connaître à l'État partie intéressé ses vues définitives sur la communication, le Comité peut informer cet État de ses vues sur l'opportunité de prendre des mesures provisoires pour éviter qu'un préjudice irréparable ne soit causé à la victime de la violation alléguée. | UN | يجوز للجنة، قبل إحالة آرائها بشأن البلاغ إلى الدولة الطرف المعنية، أن تبلغ تلك الدولة بآرائها حول ما إذا كان من المستصوب اتخاذ تدابير مؤقتة لتلافي إلحاق أضرار لا يمكن جبرها بضحية الانتهاك المدّعى. |
Avant de faire connaître à l'État partie intéressé ses vues définitives sur la communication, le Comité peut informer cet État de ses vues sur l'opportunité de prendre des mesures provisoires pour éviter qu'un préjudice irréparable ne soit causé à la victime de la violation alléguée. | UN | يجوز للجنة، قبل إحالة آرائها حول البلاغ إلى الدولة الطرف المعنية، أن تبلغ تلك الدولة بآرائها بشأن ما إذا كان من المستصوب اتخاذ تدابير مؤقتة لتلافي إلحاق أضرار لا يمكن جبرها بضحية الانتهاك المدّعى. |
Avant de faire connaître à l'État partie intéressé ses vues définitives sur la communication, le Comité peut informer cet État de ses vues sur l'opportunité de prendre des mesures provisoires pour éviter qu'un préjudice irréparable ne soit causé à la victime de la violation alléguée. | UN | يجوز للجنة، قبل إحالة آرائها حول البلاغ إلى الدولة الطرف المعنية، أن تبلغ تلك الدولة بآرائها بشأن ما إذا كان من المستصوب اتخاذ تدابير مؤقتة لتلافي إلحاق أضرار لا يمكن جبرها بضحية الانتهاك المدّعى. |
Avant de faire connaître à l'État partie intéressé ses vues définitives sur la communication, le Comité peut informer cet État de ses vues sur l'opportunité de prendre des mesures provisoires pour éviter qu'un préjudice irréparable ne soit causé à la victime de la violation alléguée. | UN | يجوز للجنة، قبل إحالة آرائها حول البلاغ إلى الدولة الطرف المعنية، أن تبلغ تلك الدولة بآرائها بشأن ما إذا كان من المستصوب اتخاذ تدابير مؤقتة لتلافي إلحاق أضرار لا يمكن جبرها بضحية الانتهاك المدّعى. |
Avant de faire connaître à l'État partie intéressé ses vues définitives sur la communication, le Comité peut informer cet État de ses vues sur l'opportunité de prendre des mesures provisoires pour éviter qu'un préjudice irréparable ne soit causé à la victime de la violation alléguée. | UN | يجوز للجنة، قبل إحالة آرائها حول البلاغ إلى الدولة الطرف المعنية، أن تبلغ تلك الدولة بآرائها بشأن ما إذا كان من المستصوب اتخاذ تدابير مؤقتة لتلافي إلحاق أضرار لا يمكن جبرها بضحية الانتهاك المدّعى. |
Avant de faire connaître à l'État partie intéressé ses vues définitives sur la communication, le Comité peut informer cet État de ses vues sur l'opportunité de prendre des mesures provisoires pour éviter qu'un préjudice irréparable ne soit causé à la victime de la violation alléguée. | UN | يجوز للجنة، قبل إحالة آرائها حول البلاغ إلى الدولة الطرف المعنية، أن تبلغ تلك الدولة بآرائها بشأن ما إذا كان من المستصوب اتخاذ تدابير مؤقتة لتلافي إلحاق أضرار لا يمكن جبرها بضحية الانتهاك المدّعى. |
Toutefois et en partie suite aux recommandations des organes conventionnels et de la Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes, le Gouvernement s'interroge sur l'opportunité de formuler sur ce sujet une politique sexospécifique. | UN | ومع ذلك، تنظر الحكومة الآن في ما إذا كان من المستصوب وضع سياسة ذات طابع جنساني، تدفعها إلى ذلك، جزئياً، التوصيات التي قدمتها هيئات المعاهدات والمقرر الخاص المعني بمسألة العنف ضد المرأة. |
Pendant son examen du rapport, le Comité consultatif a été informé que, dans le cadre de ces consultations, une attention particulière était portée aux risques associés aux fonctions remplies par des administrateurs de rang peu élevé, en particulier dans les opérations de maintien de la paix, afin de déterminer s'il serait souhaitable de les inclure dans l'initiative. | UN | وأُبلغت اللجنة، خلال نظرها في التقرير، بأنه يولى اهتمام خاص، في سياق تلك المشاورات، للأخطار المصاحبة للمهام التي ينفذها الموظفون الفنيون من الرتب المتوسطة نسبيا، خاصة في عمليات حفظ السلام، بهدف تحديد ما إذا كان من المستصوب إدراجهم في البرنامج. |
3. Plusieurs questions que soulèvent les procédures actuelles de passation des marchés sont examinées brièvement ci-après afin que la Commission puisse déterminer plus facilement s'il serait souhaitable d'envisager un réexamen de la Loi type. | UN | 3- وتُناقش هنا بإيجاز عدة مسائل ومشاكل تم تحديدها في ممارسات الاشتراء المتبعة حاليا من أجل تيسير مناقشات اللجنة بشأن ما إذا كان من المستصوب النظر في مراجعة قانون الأونسيترال النموذجي للاشتراء. |
Néanmoins, la question qui se pose dans le cadre du sujet à l'étude est de savoir s'il est souhaitable d'imposer à l'État l'obligation d'établir un fonds de réserve pour combler, dans la mesure du possible, l'écart éventuel entre l'indemnisation et la perte subie. | UN | غير أن المسألة في السياق الحالي هي مسألة ما إذا كان من المستصوب أن يفرض على الدول التزام برصد أموال لتغطية أي نقص في التعويض، وبالقدر الممكن. |
Le Groupe de travail a ensuite examiné la question de savoir s'il était souhaitable de prévoir dans le régime des contrats de volume établi par le projet de convention une liste de dispositions absolument impératives auxquelles il ne pourrait être dérogé, indépendamment de toute convention, comme celle qui était prévue dans le projet de paragraphe 4, tel qu'il figurait au paragraphe 49 du document A/CN.9/ WG.III/WP.61. | UN | ثم نظر الفريق العامل بعد ذلك في ما إذا كان من المستصوب أن يُدرج في نظام عقود الحجم الوارد في مشروع الاتفاقية حكم يتضمن قائمة بالأحكام الإلزامية قطعا التي لا يمكن الخروج عنها بصرف النظر عن أي اتفاق، مثل الحكم الوارد في مشروع الفقرة 4 من المادة 95، بصيغته الواردة في الفقرة 49 من الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.61. |
20. Mme GAVRILESCU (Roumanie) dit qu'il est bien trop tôt pour décider de l'opportunité d'une loi type. | UN | 20- السيدة غافريليسكو (رومانيا): قالت إن الوقت مبكر جداً لمعرفة ما إذا كان من المستصوب إعداد قانون نموذجي. |