Le Représentant spécial du Secrétaire général est seul habilité à décider s'il convient de donner suite à ces conclusions. | UN | وللممثل الخاص للأمين العام السلطة الحصرية في تقرير ما إذا كان يتعين اتخاذ إجراء بشأن تلك النتائج. |
Les chiffres vont maintenant être analysés et il sera décidé ultérieurement s'il convient de prendre de nouvelles mesures à cet égard. | UN | وسيجري تحليل هذه الأرقام ثم يتقرر ما إذا كان يتعين اتخاذ تدابير جديدة في هذا المضمار. |
La défense examine encore les éléments de preuve, après quoi le juge décidera s'il y a lieu ou non de poursuivre. | UN | وما زال الدفاع يستعرض الأدلة المادية، ويقرر القاضي بعدها ما إذا كان يتعين المضي في المحاكمة أم لا. |
Après de longues discussions, il ne s'est pas dégagé de consensus sur la question de savoir s'il fallait ou non modifier la définition. | UN | وبعد مناقشات مطولة، لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن ما إذا كان يتعين تغيير التعريف أم لا. |
Quant à savoir s'il faut également envisager l'aspect ratione loci, la question reste posée. | UN | وتظل مسألة ما إذا كان يتعين تحديد النطاق من حيث الاختصاص المكاني مطروحة. |
À ce propos, les modifications apportées au Code de la famille ont suscité en Algérie un débat, encore d'actualité, sur la question de savoir si le législateur devait rendre compte de l'évolution de la société ou jouer un rôle précurseur. | UN | ويجدر بالذكر في هذا الخصوص أن التعديلات التي أُدخلت على قانون الأسرة كانت ولا تزال موضع مناقشة تتعلق بمسألة ما إذا كان يتعين على المشرِّع أن يضع في اعتباره تطور المجتمع أو أن يقوم بدور تمهيدي. |
La question de savoir si l'ONU devait soutenir financièrement les missions de l'Union africaine a été longuement débattue. | UN | وجرت مناقشة مستفيضة بشأن ما إذا كان يتعين على الأمم المتحدة أن تقدم دعما ماليا لبعثات الاتحاد الأفريقي. |
En conséquence, la Commission de recours en matière d'immigration (UNE) avait demandé à la Direction de l'immigration (UDI) d'examiner s'il y avait lieu d'annuler le permis de séjour octroyé au requérant par la décision de l'UNE datée du 30 mars 2006. | UN | وبناء على هذه الرسالة، طلب مجلس الطعون المتصلة بالهجرة من مديرية الهجرة أن تنظر في ما إذا كان يتعين إلغاء تصريح الإقامة الممنوح بقرار مجلس الطعون المؤرخ 30 آذار/مارس 2006. |
18. Tenant compte des recommandations des deux membres du Conseil chargés du réexamen, le Conseil décide s'il convient: | UN | 18- ويبت المجلس، واضعاً في اعتباره توصيات عضويه المسؤولين عن الاستعراض، في ما إذا كان يتعين: |
Un coordonnateur des inspections kosovar a été nommé, et c'est lui qui décide s'il convient de mener une enquête dans tel ou tel cas particulier. | UN | وتم تعيين منسّق كوسوفي لعمليات التفتيش يضطلع بالمسؤولية عن اتخاذ قرار بشأن ما إذا كان يتعين فتح تحقيق في أي قضية معينة. |
La prostitution est généralisée, notamment dans sa propre région, et les positions sont divergentes sur la question de savoir s'il convient ou non de la légaliser. | UN | وقالت إن البغاء واسع الانتشار، لا سيما في المنطقة التي تنتمي إليها، وأن ثمة مواقف متعارضة حول ما إذا كان يتعين إضفاء طابع الشرعية عليها. |
Le SBSTA pourrait peut-être déterminer s'il y a lieu ou non d'incorporer ces questions dans des projets de décision que la Conférence des Parties adopterait à sa neuvième session. | UN | وقد تود الهيئة الفرعية أن تحدد ما إذا كان يتعين التعبير عن أي من هذه المسائل في مشاريع مقررات كي يعتمدها مؤتمر الأطراف في دورته التاسعة. |
Examiner l'ampleur et les causes de la pratique consistant à ajuster les dépenses au budget disponible plutôt qu'aux besoins objectifs du projet et, s'il y a lieu, d'adapter ses procédures ou directives en conséquence | UN | قيام المكتب بالتحقيق في حجم الإنفاق الدقيق وأسبابه والنظر في ما إذا كان يتعين أن يغير عملياته وتوجيهاته نتيجة لذلك. |
L'UNOPS examinera l'ampleur et les causes de la pratique consistant à ajuster les dépenses au budget disponible plutôt qu'aux besoins objectifs du projet et, s'il y a lieu, adaptera ses procédures ou directives en conséquence. | UN | سيحقق المكتب في حجم الإنفاق الدقيق وأسبابه وسيقيم ما إذا كان يتعين تغيير عملياته وتوجيهاته نتيجة لذلك. |
Le BSCI a recommandé qu'une décision soit prise concernant la question de savoir s'il fallait mener à bien les travaux de remise en état ou trouver une autre solution. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية باتخاذ قرار بشأن ما إذا كان يتعين إنجاز أعمال التجديد أو سحب هذه الخطط. |
Les participants à la réunion ont examiné de près les points de l'ordre du jour de l'audition ayant trait à la problématique hommes-femmes, au regard des nouveaux objectifs de développement durable, et étudié la question de savoir s'il fallait formuler un objectif exclusivement consacré à la problématique hommes-femmes. | UN | ونظر الاجتماع عن كثب في الجوانب الجنسانية من جدول أعمال الاجتماع، فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، وكذلك في ما إذا كان يتعين وضع هدف جنساني قائم بذاته. |
200. À la même séance également, à la demande du représentant de l'Égypte, il a été procédé à un vote enregistré sur la question de savoir s'il fallait conserver le paragraphe 18 du projet de résolution. | UN | 200- وفي الجلسة ذاتها، أجري تصويت مسجل بناء على طلب ممثل مصر بشأن ما إذا كان يتعين الاحتفاظ بالفقرة 18 من مشروع القرار. |
Il s'agit donc moins de savoir s'il faut ou non favoriser et orienter l'IED et le développement des entreprises que de déterminer dans quelle mesure une intervention est nécessaire, compte tenu des conditions propres à chaque pays. | UN | وبالتالي فإن المسألة هنا ليست مسألة ما إذا كان يتعين أم لا دعم وتوجيه الاستثمار الأجنبي المباشر وتنمية المشاريع بل إنها مسألة تحديد مقدار التدخل اللازم في ظل الظروف المحددة لبلد ما. |
La Commission de révision de la Constitution a engagé une large concertation sur les modalités de consultation à suivre et sur les questions de fond à aborder, notamment celle de savoir s'il faut n'apporter que quelques amendements au texte ou procéder à une révision en profondeur. | UN | وتشرع لجنة مراجعة الدستور في المشاركة على نطاق واسع في العملية التشاورية التي من المقرر التقدم وفقا لها، وكذلك في المحتوى الموضوعي الذي يتعين تناوله، بما في ذلك ما إذا كان يتعين إجراء تعديلات محدودة أو تنقيح أوسع نطاقا للدستور. |
De même, dans de nombreuses démocraties, se pose la question de savoir si le service militaire devrait continuer d'être réservé aux seules personnes hétérosexuelles. | UN | وثمة نقاش لا يقل جدية في العديد من الأنظمة الديمقراطية بشأن ما إذا كان يتعين إبقاء الخدمة العسكرية حكرا على الأشخاص المغايرين جنسيا. |
Il appartiendrait au tribunal arbitral de prendre une décision sur le point de savoir si la procédure devait ou non être reprise. | UN | والأمر عائد إلى هيئة التحكيم لكي تقرر ما إذا كان يتعين استئناف الدعوى أم لا. |
La question s'est donc posée de savoir si son mandat devait être modifié. | UN | وقد طرح سؤال لمعرفة ما إذا كان يتعين تعديل ولايتها. |
En conséquence, la Commission de recours en matière d'immigration (UNE) avait demandé à la Direction de l'immigration (UDI) d'examiner s'il y avait lieu d'annuler le permis de séjour octroyé au requérant par la décision de l'UNE datée du 30 mars 2006. | UN | وبناء على هذه الرسالة، طلب مجلس الطعون المتصلة بالهجرة من مديرية الهجرة أن تنظر في ما إذا كان يتعين إلغاء تصريح الإقامة الممنوح بقرار مجلس الطعون المؤرخ 30 آذار/مارس 2006. |
Les avis ont divergé quant à l'opportunité d'envisager le jus cogens à l'occasion du présent sujet. | UN | وهناك وجهات نظر مختلفة بشأن ما إذا كان يتعين القيام بدراسة مفصلة للقواعد الآمرة في إطار هذا الموضوع. |