La proposition du Secrétaire général en faveur d'un forum consultatif mondial informel organisé par les États a recueilli un large soutien. | UN | وكان هناك تأييد واسع لإقامة منتدى عالمي استشاري غير رسمي تتولاه الدول على نحو ما اقترحه الأمين العام. |
Les États Membres devraient approuver la proposition du Secrétaire général, compte tenu des arguments avancés par le Contrôleur. | UN | ومن واجب الدول الأعضاء أن تمضي قدما بشأن ما اقترحه الأمين العام, وذلك للأسباب التي حددها المراقب المالي. |
Le représentant du Burundi engage par conséquent les délégations à approuver le budget de l'ONUB tel qu'il a été proposé par le Secrétaire général. | UN | وعليه، فقـد حث الوفود على الموافقة على الميزانية على نحو ما اقترحه الأمين العام. |
La création d'un Forum mondial sur la migration internationale et le développement, tel que proposé par le Secrétaire général, a reçu un très large appui. | UN | وكان هناك تأييد واسع النطاق لإنشاء منتدى عالمي معني بالهجرة الدولية والتنمية، على نحو ما اقترحه الأمين العام. |
Le Groupe analysera attentivement les diminutions de ressources proposées par le Secrétaire général pour l'exercice 2014-2015 et demandera des explications concernant le taux élevé de vacance de postes. | UN | وأفاد بأن المجموعة ستحلل بدقة ما اقترحه الأمين العام من تخفيضات في الموارد لفترة السنتين 2014-2015، وأنها ستطلب أيضا توضيح سبب ارتفاع معدلات الشواغر. |
À défaut, elle pourrait décider, comme le propose le Secrétaire général, que les prévisions révisées découlant du Document final ne seront pas soumises aux règles régissant l'utilisation et le fonctionnement du fonds de réserve. | UN | وكخيار بديل، قد تقرر الجمعية العامة النظر في التقديرات المنقحة الناشئة عن نتائج القمة، وذلك خارج إطار الإجراءات المعمول بها في استخدام وتشغيل صندوق الطوارئ حسب ما اقترحه الأمين العام. |
Le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale d'approuver les transferts et les transformations de postes proposés par le Secrétaire général. | UN | 27 - وتوصي اللجنة بالموافقة على ما اقترحه الأمين العام من نقل وتحويل للوظائف. |
L'Union européenne appuie également les propositions du Secrétaire général consistant à ouvrir au public l'accès au Système de diffusion électronique des documents et à réaliser une étude des normes de production et des indicateurs de résultats. | UN | والاتحاد يساند أيضا ما اقترحه الأمين العام من تمكين الجميع من الوصول إلى نظام الوثائق الرسمية، ومن الشروع في إجراء دراسة لمعايير عبء العمل ومقاييس الأداء. |
L'Union européenne est favorable à la proposition du Secrétaire général tendant à lui accorder une subvention spéciale unique qui couvrirait le déficit du reste de l'année 2004 et, le cas échéant, de 2005. | UN | وفي هذا الصدد، يؤيد الاتحاد الأوروبي ما اقترحه الأمين العام من توفير إعانة مخصصة تُدفع مرة واحدة لتغطية حالات نقصان التمويل في بقية عام 2004، وفي عام 2005 أيضا عند الاقتضاء. |
Les délégations au nom desquelles elle s'exprime sont prêtes à appuyer la proposition du Secrétaire général, estimant que le Tribunal fait œuvre vitale, qu'il faut donc assurer son fonctionnement et que les besoins sont pressants. | UN | ووفود نيوزيلندا وأستراليا وكندا مستعدة لتأييد ما اقترحه الأمين العام من توفير إعانة مالية، وذلك في ضوء أهمية أعمال المحكمة وضرورة كفالة عملياتها، إلى جانب ما يتسم به هذا المطلب من طابع عاجل. |
Le Comité consultatif note que la proposition du Secrétaire général représente essentiellement une seule option et qu'il a fait appel à un cabinet-conseil au lieu de recourir aux compétences existant au sein de l'Organisation. | UN | 3 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنّ ما اقترحه الأمين العام هو، في جوهره، خيار واحد فقط، وأنه استعان بشركة استشارية بدلا من السعي إلى الحصول على الخبرة المتوافرة داخل المنظمة. |
Le Comité consultatif n'a pas d'objection à la proposition du Secrétaire général de transférer les postes et emplois de temporaire en question ainsi que les fonctions correspondantes au Centre de services régional d'Entebbe. | UN | 66 - ليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على نقل الوظائف والمهام المتصلة بها إلى مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي، على نحو ما اقترحه الأمين العام. |
5. Approuve le budget du Groupe d'experts sur la République centrafricaine, d'un montant net de 1 476 100 dollars, proposé par le Secrétaire général dans son rapport ; | UN | 5 - توافق على ميزانية فريق الخبراء المعني بجمهورية أفريقيا الوسطى البالغ صافيها 100 476 1 دولار، على نحو ما اقترحه الأمين العام في تقريره؛ |
Il est également opposé au prélèvement d'intérêts en cas de retard dans le paiement des quotes-parts, proposé par le Secrétaire général pour inciter les parties concernées à verser rapidement leurs contributions. | UN | و هي تعارض أيضا فكرة فرض فوائد في حال التأخير في دفع الأنصبة المقررة لحساب المخطط العام، وهو ما اقترحه الأمين العام كحافز لسرعة التسديد. |
La délégation brésilienne attend beaucoup de la création du mécanisme consultatif mondial sur les migrations et le développement qui a été proposé par le Secrétaire général comme moyen de promouvoir un débat international plus structuré sur la question. | UN | ووفده يتطلع إلى إيجاد محفل تشاوري عالمي بشأن الهجرة والتنمية وفق ما اقترحه الأمين العام ليكون وسيلة لتعزيز المزيد من المناقشات الدولية المنظمة عن القضية. |
Le Comité consultatif recommande d'approuver les suppressions de postes proposées par le Secrétaire général. Déclassements | UN | 28 - وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على ما اقترحه الأمين العام من إلغاء للوظائف. |
Le Comité consultatif recommande d'approuver les transformations de postes proposées par le Secrétaire général. Réaffectations | UN | 39 - وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على ما اقترحه الأمين العام من تحويل للوظائف. |
La délégation suisse n'est pas convaincue de l'utilité de confier à un groupe d'experts indépendants un examen approfondi du fonctionnement du BSCI, comme le propose le Secrétaire général. | UN | 97 - وأفادت عدم اقتناع وفد سويسرا بجدوى تكليف فريق من الخبراء المستقلين بإجراء استعراض معمق لأداء المكتب، على نحو ما اقترحه الأمين العام. |
Notant que, parmi les options possibles pour débloquer le processus de paix, figurent, à organiser au moment opportun, une visite en Éthiopie et en Érythrée, comme le propose le Secrétaire général au paragraphe 38 de son rapport, et une réunion des témoins de la signature de l'Accord d'Alger, | UN | وإذ يلاحظ الخيارات الممكنة لكسر الجمود الذي يعتري عملية السلام ومنها القيام، عند الاقتضاء، بزيارة إلى إثيوبيا وإريتريا، على نحو ما اقترحه الأمين العام في الفقرة 38 من تقريره، فضلا عن عقد اجتماع للشهود الذين حضروا التوقيع على اتفاقي الجزائر، |
Le Comité consultatif recommande d'approuver la réaffectation et les transferts de poste proposés par le Secrétaire général. | UN | 47 - وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على ما اقترحه الأمين العام من نقل وإعادة انتداب للموظفين. |
La délégation du Myanmar accueille avec satisfaction les propositions du Secrétaire général tendant à aligner plus étroitement les activités de l'Organisation sur les priorités définies dans la Déclaration du Millénaire et les textes issus des grandes conférences internationales, ainsi que celles visant à accroître l'efficacité des services de conférence et des activités d'information. | UN | ووفد ميانمار يستقبل، مع الارتياح، ما اقترحه الأمين العام من القيام، على نحو أكثر وثاقة، بتوفيق أنشطة المنظمة حسب الأولويات المحددة في إعلان الألفية، وفي الوثائق المنبثقة عن المؤتمرات الدولية الرئيسية، وكذلك تلك الأولويات الرامية إلى زيادة فعالية خدمات المؤتمرات والأنشطة الإعلامية. |
b) Décider que les prévisions révisées découlant du Document final du Sommet mondial ne seront pas soumises aux règles régissant l'utilisation et le fonctionnement du fonds de réserve, comme le suggère le Secrétaire général. | UN | (ب) أن تقرر النظر في التقديرات المنقحة الناشئة عن نتائج مؤتمر القمة، خارج إطار الإجراءات المعمول بها في استعمال وتشغيل صندوق الطوارئ، حسب ما اقترحه الأمين العام. |
11. Approuve la documentation prévue pour le onzième Congrès, telle qu'elle a été proposée par le Secrétaire général dans son rapport sur les préparatifs du Congrès, compte tenu des recommandations de la Commission sur ce point; | UN | 11 - توافق على خطة إعداد وثائق المؤتمر الحادي عشر، حسب ما اقترحه الأمين العام في تقريره عن الأعمال التحضيرية للمؤتمر()، مع مراعاة توصيات اللجنة فيما يتصل بذلك؛ |
En conséquence, les postes de spécialiste des affaires politiques (P-4) et de fonctionnaire du protocole (P-3) devraient être maintenus, et le poste de directeur devrait être classé à D-1, comme l'a proposé le Secrétaire général. | UN | ولذلك، ينبغي الاحتفاظ بوظيفتي موظف الشؤون السياسية (ف-4) وموظف المراسم (ف-3)، بينما ينبغي إنشاء وظيفة مدير المكتب برتبة مد-1، على نحو ما اقترحه الأمين العام. |
10. Prend note des recommandations formulées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires au paragraphe 23 de son rapport, et décide de retenir, pour les postes de chef de cabinet et de chef adjoint de la police les classes que le Secrétaire général a proposées dans son rapport1; | UN | 10 - تحيط علما بالتوصيات الواردة في الفقرة 23 من تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية(2) وتقرر الإبقاء على رتبة وظيفة رئيس الأركان ووظيفة نائب مفوض الشرطة المسؤول عن الإدارة والتطوير على نحو ما اقترحه الأمين العام في تقريره؛ |