"ما بعد الحرب" - Translation from Arabic to French

    • 'après guerre
        
    • après-guerre
        
    • après la guerre
        
    • depuis la fin de la guerre
        
    • qui a suivi la guerre
        
    • après la fin de la guerre
        
    • 'aprèsguerre
        
    • postérieure à la guerre
        
    • lendemain de la guerre
        
    • depuis la guerre
        
    • deuxième guerre
        
    La cause réelle de l'impasse est l'adhésion à des conceptions indéfendables du désarmement en cette époque d'après guerre groide. UN والسبب الحقيقي في الورطة هو التمسك بنهج إزاء نزع السلاح لا يمكن الدفاع عنها في عصر ما بعد الحرب الباردة.
    En Europe, la période d'après guerre est enfin rendue à son terme. UN وبالنسبة ﻷوروبا، فقد وصلت أخيرا فترة ما بعد الحرب إلى نهايتها.
    Le monde de l'après-guerre approche de son cinquantième anniversaire. UN ويقترب عالم ما بعد الحرب من الذكرى الخمسين أيضا.
    Les conflits de l'après-guerre froide ont ébranlé nombre des valeurs, des principes et des certitudes qui régissaient notre vie. UN إن صراعات ما بعد الحرب الباردة هزت الكثير من القيم والمبادئ والثوابت التي كنا نعيش في ظلها.
    Les forces qui ont présidé à la création de l'Organisation des Nations Unies après la guerre étaient particulières à cette époque. UN وكانت القوى التي شكلت إنشاء الأمم المتحدة في فترة ما بعد الحرب قوى فريدة بالنسبة إلى ذلك العصر.
    Nous sommes activement engagés à la recherche, depuis la fin de la guerre froide, de nouvelles approches pour édifier la paix grâce à des mesures multilatérales. UN ونحن نشارك بنشاط في السعي الى نهج جديدة لبناء السلم في حقبة ما بعد الحرب الباردة من خلال العمل المتعدد اﻷطراف.
    Les quatre principales questions ne sont pas l'après guerre froide, le vingt et unième siècle, le vintage contemporain. UN إن المسائل الصميمية الأربع ترجع إلى العهد المعاصر، القرن الحادي والعشرين، عهد ما بعد الحرب الباردة.
    Gouvernance locale et décentralisation dans les contextes d'après guerre UN الحكم المحلي واللامركزية في سياقات مرحلة ما بعد الحرب
    En cette période d'après guerre froide, la tentation de contourner ou de contrôler cet organe mondial peut être forte. UN وفي حقبة ما بعد الحرب الباردة، قد يكون إغراء تخطي هذه الهيئة العالمية، أو إملاء الرأي عليها، إغراء كبيرا.
    En peu de mots cette déclaration fournit les meilleures raisons pour un engagement renouvelé en faveur du développement dans cette période d'après guerre froide. UN وهذه المقولة تهيئ، بشكل موجز، أفضل أساس منطقي للالتزام من جديــد بالتنمية في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    Aujourd'hui, dans le monde de l'après-guerre froide, nous voyons se dérouler des événements politiques positifs. UN لكننا نرى اليوم وفي عالم ما بعد الحرب الباردة تطورات سياسية ايجابية على مستوى العالم.
    Nous insistons pour que le programme de contrôle des armements et de désarmement reflète clairement les réalités de la période de l'après-guerre froide. UN وندعو بقوة الى أن يكون جدول أعمال تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح معبرا بجلاء عن واقع فترة ما بعد الحرب الباردة.
    Dans le nouveau contexte de l'après-guerre froide, le lien unissant le désarmement et le développement à la paix devient donc absolument clair, et même inéluctablement clair. UN وفي سياق ما بعد الحرب الباردة الجديد تصبح الصلة بين نزع السلاح والتنمية والسلم واضحة وضوح الشمس، بل وضوحا لا مهرب منه.
    Il serait logique, selon nous, que les groupes régionaux existants soient modifiés en même temps, de façon à refléter les réalités de l'après-guerre froide. UN ومن المنطقي للغاية في رأينا، أن يتم في الوقت ذاته تعديل المجموعات اﻹقليمية الحالية لتعبر عن حقائق ما بعد الحرب الباردة.
    L'augmentation spectaculaire du nombre d'opérations de maintien de la paix après la guerre froide et leur inclusion dans le nouvel agenda pour la paix sont des phénomènes à la fois rassurants et préoccupants. UN إن الزيادة غير العادية في عمليات حفظ السلام في فترة ما بعد الحرب الباردة وإدراجها كعنصر في جدول اﻷعمال الجديد للسلم أمر يبعث على الارتياح والانشغال في آن معا.
    Les pays en développement, qui s'attendaient à ce que l'ère d'après la guerre froide crée de nouvelles perspectives de développement, n'ont pas vu leurs attentes se matérialiser. UN ولم تتحقق بعد التوقعات التي برزت في العالم النامي بأن فترة ما بعد الحرب الباردة ستؤدي إلى ظهور آفاق جديدة للتنمية.
    Cette commémoration est également un élément intégral et indispensable du relèvement de la Bosnie-Herzégovine après la guerre. UN كما أن الاحتفال بهذه الذكرى هو جزء لا يتجزأ ولا غنى عنه من عملية إنعاش البوسنة والهرسك في فترة ما بعد الحرب.
    Nous sommes activement engagés à la recherche, depuis la fin de la guerre froide, de nouvelles approches pour édifier la paix grâce à des mesures multilatérales. UN ونحن نشارك بنشاط في السعي الى نهج جديدة لبناء السلم في حقبة ما بعد الحرب الباردة من خلال العمل المتعدد اﻷطراف.
    Selon certaines estimations, plus de 5 millions de personnes ont été tuées dans des conflits armés durant l'époque qui a suivi la guerre froide. UN فوفقا لبعض التقديرات، قُتل أكثر من خمسة ملايين شخص في صراعات مسلحة خلال فترة ما بعد الحرب الباردة.
    Des progrès indéniables dans le domaine du désarmement nucléaire ont été constatés après la fin de la guerre froide. UN وقد حدث فعلا تقدم لا ينكر في مجال نزع السلاح النووي في فترة ما بعد الحرب البــاردة.
    Il rappelle que les droits de l'homme doivent faire partie intégrante du processus et ne pas être limités au scénario d'aprèsguerre. UN غير أنه يكرر أن حقوق الإنسان يجب أن تكون جزءا من ذلك البرنامج وألا تنحصر في سيناريو ما بعد الحرب.
    :: La situation internationale depuis la première session extraordinaire, la période postérieure à la guerre froide et les tendances aux niveaux mondial, régional et sous-régional; UN :: الحالة الدولية منذ انعقاد الدورة الاستثنائية الأولى، وعهد ما بعد الحرب الباردة، والاتجاهات على الصعيد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي؛
    Au lendemain de la guerre, en Afghanistan, une attention particulière a été accordée à la mobilisation des communautés vis-à-vis des droits des enfants. UN وفي إطار المبادرات لفترة ما بعد الحرب في أفغانستان، أُولي تركيز خاص على تعبئة طاقات المجتمعات المحلية وحقوق الطفل.
    Enfin, le taux de chômage a atteint un niveau sans précédent depuis la guerre. UN ووصلت معدلات البطالة أيضا إلى مستويات لم يسبق لها مثيل في فترة ما بعد الحرب.
    Ce taux serait le plus bas de la période qui a suivi la deuxième guerre mondiale. UN ومعدل النمو هذا سيكون اﻷقل خلال فترة ما بعد الحرب العالمية الثانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more