"ما بعد الحصاد" - Translation from Arabic to French

    • après récolte
        
    • après récoltes
        
    • après les récoltes
        
    • après la récolte
        
    • post-récolte
        
    • postrécolte
        
    • 'après-récolte
        
    • postérieures à la récolte
        
    • conditionnement
        
    • après plantation
        
    Comparé à 2008, les quantités avaient baissé (4 740 tonnes demandées pour le traitement des sols et 292 tonnes pour les applications après récolte). UN وبالمقارنة مع تعيينات عام 2008، انخفضت من 740 4 طناً لاستخدامات معالجة التربة و292 طناً لاستخدامات ما بعد الحصاد.
    Nous savons aussi qu'il faut nettement réduire les pertes et le gaspillage après récolte et les pertes et le gaspillage de nourriture dans toute la chaîne alimentaire. UN ونسلم أيضا بضرورة أن تقلّص إلى حد كبير خسائر ما بعد الحصاد ونفايات الأغذية على طول سلسلة الإمداد بالغذاء.
    Les niveaux actuels de pertes après récolte sont estimés à 40 %. UN وتقدر المستويات الحالية لخسائر ما بعد الحصاد من الأغذية بنسبة 40 في المائة.
    Des infrastructures de transport et de stockage devraient être construites dans les pays en développement pour limiter les pertes après récoltes et les déchets alimentaires. UN وينبغي بناء مرافق للنقل والتخزين في المناطق النامية للحد من خسائر ما بعد الحصاد ونفايات الأغذية.
    :: Améliorer la gestion après les récoltes afin de réduire les pertes de récoltes dues au stockage et améliorer la transformation des produits agricoles; UN :: تحسين عمليات إدارة ما بعد الحصاد للوصول بالفاقد من المخزون إلى أدنى حد وتعزيز عمليات التصنيع الغذائي؛
    Ces changements exigeront sans doute eux-mêmes une assistance technique, par exemple pour la réduction des pertes après la récolte et la solution des problèmes d'entreposage. UN ومن المرجح أن تحتاج هذه التغييرات بدورها الى مساعدة تقنية وتنظيمية، وذلك من قبيل الحد من خسائر ما بعد الحصاد ومشاكل التخزين.
    La quantité totale recommandée pour utilisations critiques après récolte représentait donc 172,925 tonnes. UN وبذلك، يبلغ مجموع التعيينات الموصى بها لاستخدامات ما بعد الحصاد 172.925 طناً.
    Ce projet sera aussi axé sur les activités après récolte, afin d'apporter une valeur ajoutée aux produits agricoles; UN وسيركز هذا المشروع أيضا على أنشطة ما بعد الحصاد بغية إضافة قيمة للمنتجات الزراعية؛
    L'industrie aide les zones rurales à se développer et à réduire les pertes après récolte. UN وهي تساعد المناطق الريفية على التطور وتقليل خسائر ما بعد الحصاد.
    Le moyen le plus viable d'atteindre cet objectif consiste à encourager le développement industriel, notamment dans le domaine de l'agroalimentaire, et à minimiser les pertes après récolte. UN والوسيلة الأكثر استدامة لتحقيق ذلك الهدف هي تشجيع التنمية الصناعية، خصوصا في مجال تجهيز المنتجات الزراعية وتقليل فواقد ما بعد الحصاد إلى أدنى حدّ ممكن.
    Les investissements réalisés dans les installations d'entreposage étant faibles, les pertes après récolte sont souvent importantes. UN وإن تدني الاستثمار في مرافق التخزين كثيراً ما يسفر عن وقوع خسائر مرتفعة في فترات ما بعد الحصاد.
    :: Étudier les possibilités d'améliorer les disponibilités alimentaires en réduisant les pertes après récolte. UN :: دراسة إمكانيات تحسين الإمدادات الغذائية من خلال الحد من خسائر ما بعد الحصاد.
    Les recettes de la production après récolte demeurent à la merci des perturbations occasionnées par les pressions exercées par les opérations en cours des Forces de sécurité afghanes et de la FIAS. UN ونتيجة للضغط الناجم عن العمليات التي تنفذها حاليا قوات الأمن الأفغانية والقوة الدولية، فإن الإيرادات المتأتية من نواتج ما بعد الحصاد لا تزال معرضة للانقطاع.
    Aussi, le Myanmar a collaboré avec la communauté internationale sur les techniques d'après récolte à utiliser et l'a invitée à faire des investissements à cette fin. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، كانت ميانمار تتعاون مع المجتمع الدولي في مجال تقنيات ما بعد الحصاد وشجعت الاستثمار في هذا الصدد.
    ii) Diffuser plus largement les technologies avant et après récolte pour permettre aux agriculteurs d'obtenir de leurs récoltes une plus forte valeur ajoutée; UN ' 2` التوسع في نشر تكنولوجيات ما قبل الحصاد وتكنولوجيات ما بعد الحصاد لتمكين المزارعين من زيادة قيمة محاصيلهم؛
    Les directives finales sur les pertes après récoltes devraient paraître à la fin de l'année 2015. UN ومن المقرر وضع الصيغة النهائية للمبادئ التوجيهية النهائية المتعلقة بخسائر ما بعد الحصاد قبل نهاية عام 2015.
    L'Institut national de recherche et de vulgarisation des techniques de conditionnement (NAPHIRE), organe gouvernemental, a également mené des études sur l'amélioration des techniques et pratiques agricoles afin de réduire les pertes après les récoltes. UN كما أجرت الحكومة دراسات، عن طريق المعهد الوطني لﻷبحاث وخدمات الارشاد لفترة ما بعد الحصاد، تناولت وضع تكنولوجيات وممارسات مطورة لمرحلة ما بعد الحصاد بغية المساعدة على الحد من الخسائر في هذه المرحلة.
    Au Népal, les femmes participent aussi bien aux travaux des champs qu’aux activités après la récolte. UN ١٠ - تشارك المرأة النيبالية على قدم المساواة في اﻷعمال الحقلية وأعمال ما بعد الحصاد ﻹنتاج المحاصيل.
    Les quantités demandées pour certaines utilisations post-récolte avaient été ajustées en fonction d'un dosage standard. UN كما أشار إلى أن الكميات المعينة لبعض استخدامات ما بعد الحصاد قد تم تعديلها للاتساق مع معدلات الجرعة المعيارية.
    :: Les pertes postrécolte liées à l'enclavement et à l'insuffisance des unités de storage, de convention et de transformation des vivres; UN :: خسائر ما بعد الحصاد المرتبطة بالانحصار وعدم كفاية وحدات تخزين الأغذية، وتجميعها وتحويلها؛
    De plus, de mauvaises infrastructures et le manque de technologies de pointe sont à l'origine, dans les pays en développement, de pertes après-récolte considérables et inacceptables; ce problème doit être abordé en augmentant l'investissement en milieu rural et en améliorant l'accès à la technologie. UN وإضافة لذلك، فقد أدى ضعف الهياكل الأساسية والافتقار إلى التكنولوجيات المتقدمة إلى مستويات غير مقبولة من حيث ارتفاعها من خسائر ما بعد الحصاد في البلدان النامية، وهو أمر لا بدّ من معالجته من خلال زيادة الاستثمار الريفي وتحسين الوصول إلى التكنولوجيا.
    28. Dans le cas de la Tanzanie, il a été décidé que l'élément central de la phase II consisterait à renforcer les capacités des petites et moyennes entreprises agricoles en privilégiant les activités postérieures à la récolte. UN 28- وختم قائلا إنه، في حالة تنـزانيا، كان قد تقرر أن يكون المكون الأساسي في إطار المرحلة الثانية هو بناء القدرات للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الزراعية، بالتركيز على أنشطة ما بعد الحصاد.
    L'Australie, le Canada et les États-Unis ont présenté des demandes de dérogation pour utilisations critiques de bromure de méthyle dans les traitements avant et après plantation en 2014. UN وفي عام 2012، قدمت كل من أستراليا وكندا والولايات المتحدة الأمريكية ثمانية إعفاءات للاستخدامات الحرجة لبروميد الميثيل في معالجة التربة قبل الزراعة واستخدامات ما بعد الحصاد في عام 2014.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more