Ils doivent aussi être intégrés dans les activités d'information et d'alerte rapide, de maintien de la paix et de rétablissement de la paix ainsi que dans l'instauration de la paix après les conflits. | UN | ويجب أن تدمج حقوق اﻹنسان أيضا في أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال اﻹنذار المبكر وصنع السلم وحفظ السلم وبناء السلم في مرحلة ما بعد المنازعات. |
Nous savons que les opérations de police de l’OSCE font maintenant partie intégrante des activités de l’Organisation dans les domaines de l’alerte rapide, de la prévention des conflits, de la gestion des crises et du relèvement après les conflits. | UN | ونسلم بأن أنشطة الشرطة التابعة للمنظمة تشكل اﻵن جزءا لا يتجزأ من الجهود التي تبذلها في مجالات اﻹنذار المبكر ومنع المنازعات وتسوية اﻷزمات وإعادة اﻹنعاش في فترة ما بعد المنازعات. |
Le Mouvement international de la réconciliation et l'ONU ont beaucoup d'objectifs en commun : diplomatie préventive, rétablissement et maintien de la paix, consolidation de la paix après les conflits. | UN | تشاطر حركة التصالح الدولية اﻷمم المتحدة كثيرا من اﻷهداف: الدبلوماسية الوقائية، وصنع السلام، وحفظ السلام، وبناء السلام في فترة ما بعد المنازعات. |
Avec celuici, il convie à une réflexion sur les incidences des réponses données par certains États au phénomène du terrorisme ou pour résoudre une situation exceptionnelle, et sur la justice après un conflit ou une crise institutionnelle. | UN | وفي هذا التقرير، يدعو المقرر الخاص إلى النظر في آثار ردود أفعال بعض الدول على ظاهرة الإرهاب أو على تسوية حالة استثنائية، وفي إقامة العدل في مرحلة ما بعد المنازعات أو الأزمات المؤسسية. |
Le second mécanisme est un groupe d'experts consultants composé d'éminents spécialistes de la reconstruction après les conflits. | UN | وتتمثل اﻵلية اﻷخرى في الفريق الاستشاري اﻷقدم للمشروع الذي يتألف من أشخاص بارزين مطلعين في ميدان إعادة البناء في فترة ما بعد المنازعات. |
D’autres mécanismes de consultation interorganisations sont créés en fonction des besoins, tels le Groupe de travail sur l’élimination de la pauvreté, le Groupe de travail technique sur la classification du programme du CAC et le Groupe de travail sur le rôle des organismes du système des Nations Unies après les conflits. | UN | وثمة آليات استشارية أخرى مشتركة بين الوكالات ومقيدة بزمن محدد تنشأ تبعا للحاجة مثل الفريق العامل المعني بالفقر والفريق العامل التقني المعني بتصنيف برامج لجنة التنسيق اﻹدارية والفريق العامل المعني بدور منظومة اﻷمم المتحدة في حالات ما بعد المنازعات. |
D’autres mécanismes de consultation interorganisations sont créés en fonction des besoins, tels le Groupe de travail sur l’élimination de la pauvreté, le Groupe de travail technique sur la classification du programme du CAC et le Groupe de travail sur le rôle des organismes du système des Nations Unies après les conflits. | UN | وثمة آليات استشارية أخرى مشتركة بين الوكالات ومقيدة بزمن محدد تنشأ تبعا للحاجة مثل الفريق العامل المعني بالفقر والفريق العامل التقني المعني بتصنيف برامج لجنة التنسيق اﻹدارية والفريق العامل المعني بدور منظومة اﻷمم المتحدة في حالات ما بعد المنازعات. |
M. Alfonso Martinez s'est félicité de la place faite à la prévention et à la reconstruction au niveau régional après les conflits, à la nécessité de veiller à ce que les obligations internationales soient réellement mises en oeuvre et au rôle important joué par les ONG dans la protection des droits des minorités. | UN | ورحب السيد ألفونسو مارتينيز بالتركيز على منع المنازعات وإعادة البناء في فترات ما بعد المنازعات على المستوى الإقليمي، وعلى ضرورة تأمين تنفيذ الالتزامات الدولية على نحو فعال وعلى الدور الهام الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية في حماية حقوق الأقليات. |
Le Département accordera la priorité à la préparation d'analyses dans lesquelles les facteurs économiques et sociaux seront intégrés aux facteurs politiques, afin de contribuer notamment au règlement des problèmes liés au rétablissement de la paix après les conflits. | UN | وستمنح اﻹدارة اﻷولوية ﻹعداد التحاليل التي تدمج العوامل الاقتصادية والاجتماعية من ناحية والعوامل السياسية من ناحية أخرى، بغية اﻹسهام، في جملة أمور، منها حل المشاكل المتصلة ببناء السلم في فترة ما بعد المنازعات. |
La Bulgarie est en faveur d'une participation plus active du Département de l'information aux consultations entre départements et à la coordination des activités menées dans des domaines prioritaires tels que la diplomatie préventive, le rétablissement de la paix, le maintien de la paix et la consolidation de la paix après les conflits. | UN | وأضاف أن بلغاريا ترى أنه ينبغي لﻹدارة أن تضطلع بدور أكثر نشاطا في أنشطة التشاور والتنسيق فيما بين اﻹدارات في مجالات ذات أولوية من قبيل الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام وحفظ السلام وإقامة صرح السلم لفترة ما بعد المنازعات. |
D'autres mécanismes de consultations interorganisations sont créés en fonction des besoins, tels le Groupe de travail sur l'élimination de la pauvreté, le Groupe de travail technique sur la classification du programme du CAC et le Groupe de travail sur le rôle des organismes du système des Nations Unies après les conflits. | UN | وثمة آليات استشارية أخرى مشتركة بين الوكالات ومقيدة بزمن محدد تنشأ تبعا للحاجة مثل الفريق العامل المعني بالفقر والفريق العامل التقني المعني بتصنيف برامج لجنة التنسيق اﻹدارية والفريق العامل المعني بدور منظومة اﻷمم المتحدة في حالات ما بعد المنازعات. |
D'autres mécanismes de consultations interorganisations sont créés en fonction des besoins, tels le Groupe de travail sur l'élimination de la pauvreté, le Groupe de travail technique sur la classification du programme du CAC et le Groupe de travail sur le rôle des organismes du système des Nations Unies après les conflits. | UN | وثمة آليات استشارية أخرى مشتركة بين الوكالات ومقيدة بزمن محدد تنشأ تبعا للحاجة مثل الفريق العامل المعني بالفقر والفريق العامل التقني المعني بتصنيف برامج لجنة التنسيق اﻹدارية والفريق العامل المعني بدور منظومة اﻷمم المتحدة في حالات ما بعد المنازعات. |
3. Les MAMAP qui ne sont équipées d'aucun mécanisme interne limitant leur durée de vie active continuent à menacer les populations civiles après les conflits. | UN | 3- إن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد غير المجهزة بآليات داخلية للحد من فترة فعاليتها ما زالت تشكل خطراً على السكان المدنيين في بيئة ما بعد المنازعات. |
En fixant un délai de transition pour établir un instrument énonçant une norme minimale applicable immédiatement à tous les champs de mines qui seront mis en place à l'avenir, on contribuera aussi à réduire les effets de ces armes sur les êtres humains et on aidera à < < nettoyer > > les zones touchées après les conflits en limitant les types de mines qui peuvent être posés en dehors d'une zone marquée ou surveillée. | UN | كما أن تحديد فترة زمنية انتقالية لوضع صك يحدد معياراً فورياً أدنى لجميع حقول الألغام المزروعة مستقبلاً هو خطوة إيجابية صوب تقليل الآثار الإنسانية لهذه الأسلحة إلى أدنى حد وسيساعد على " تنظيف " المناطق المتأثرة في فترات ما بعد المنازعات عن طريق تقييد نوع اللغم الذي يمكن زرعه خارج المناطق المعلَّمة أو المراقَبة. |
La Ligue a également été représentée à la quarante-huitième session de la Commission de la condition de la femme (1er-12 mars 2004), qui a été axée sur < < Le rôle des hommes et des garçons dans l'égalité entre les sexes et sur l'égalité de participation des femmes à la prévention, à la gestion et à la résolution des conflits et à la consolidation de la paix après les conflits > > . | UN | وحضر أيضا ممثلون عن الرابطة الدولية لحقوق الإنسان الدورة الثامنة والأربعين للجنة الأمم المتحدة المعنية بوضع المرأة (1 إلى 12 آذار/مارس 2004)، التي ركزت على " دور الرجال والفتيان في تحقيق المساواة بين الجنسين، ومشاركة المرأة على قدم المساواة في منع المنازعات، وإدارتها وحلها وبناء السلام في مرحلة ما بعد المنازعات " . |
Le FCS examinera aussi les possibilités de promouvoir des formes coopératives de vérification et les moyens les plus appropriés d'appliquer les MDCS et d'utiliser de plus vastes instruments de maîtrise des armements dans la diplomatie préventive, la gestion des crises et la reconstruction après un conflit. | UN | وسينظر المنتدى أيضا في احتمالات تعزيز أشكال التعاون المتعلقة بالتحقق وأفضل السبل لاستخدام تدابير بناء الثقة والتدابير اﻷمنية، وغيرها من صكوك تحديد اﻷسلحة في مجال الدبلوماسية الوقائية، وإدارة اﻷزمات، والتعمير في فترات ما بعد المنازعات. |
21. Les activités d'évaluation du PNUE après un conflit sont l'un des premiers domaines dans lequel le principe de l'égalité entre les hommes et les femmes a été intégré, en particulier en ce qui concerne les méthodes d'évaluation actuellement mises au point par le Service du Groupe des Nations Unies pour le développement après conflit (UNDG). | UN | 21 - تعتبر عمليات التقييم اللاحقة للمنازعات التي يقوم بها اليونيب أحد المجالات الرئيسية التي أدخلت المساواة بين الجنسين في نشاطها، ولا سيما فيما يتعلق بأساليب التقييم التي يجري تطويرها الآن بواسطة فرع تقييم أوضاع ما بعد المنازعات التابع لفريق الأمم المتحدة الإنمائي. |
L'expérience des autres sociétés sortant d'un conflit offre toute une gamme d'options, à savoir la poursuite des auteurs, la mise en place d'une commission de la vérité, l'interdiction pour les auteurs de violations de détenir un mandat électoral ou un poste dans la fonction publique, ou les deux. | UN | وتتيح تجربة مجتمعات أخرى في مرحلة ما بعد المنازعات مجموعة من الخيارات، من بينها مقاضاة المرتكبين، و/أو إنشاء لجنة حقيقة، وشطب اسم/إلغاء الأهلية الانتخابية للمرتكبين من سجلات المكتب الانتخابي و/أو الخدمة العامة. |
Les opérations de maintien de la paix jouent un rôle unique non seulement dans le règlement des conflits mais encore dans la phase postconflictuelle. | UN | ١٠١ - وأضاف قائلا إن عمليات حفظ السلام تضطلع بدور فريد ليس فقط في تسوية المنازعات ولكن أيضا في مرحلة ما بعد المنازعات. |