"ما بعد النزاعات" - Translation from Arabic to French

    • après les conflits
        
    • 'après conflit
        
    • après un conflit
        
    • 'après-conflit
        
    • post-conflit
        
    • au sortir d'un conflit
        
    • de conflits
        
    • par des conflits
        
    • postconflictuelles
        
    • au sortir des conflits
        
    • post-conflits
        
    • qui suit le conflit
        
    • qui suivent un conflit
        
    • sortant d'un conflit
        
    • postérieures aux conflits
        
    après les conflits et les catastrophes, il y a encore un manque de coordination entre les différentes phases d'intervention qui continue à peser sur les réponses apportées. UN ولا تزال الإجراءات المتخذة في فترات ما بعد النزاعات وما بعد الكوارث تعاني من انقطاع الصلة بين مختلف مراحل النشاط.
    Le Protocole V a été conclu pour contribuer à remédier à ces problèmes graves qui se manifestent après les conflits. UN وقد أُبرِم البروتوكول الخامس للمساعدة في معالجة هذه المشاكل الخطيرة لفترة ما بعد النزاعات.
    Un atelier spécial visant à examiner le rôle des conseils économiques et sociaux dans des situations d'après conflit a été organisé à Conakry. UN وعقدت في كوناكري حلقة عمل خاصة لدراسة دور المجالس الاقتصادية والاجتماعية في حالات ما بعد النزاعات.
    La durée parfois prolongée des conflits implique aussi d'importantes différences entre les situations après un conflit et après une catastrophe. UN ثم إن امتداد النزاعات لفترة طويلة يؤدي إلى فروق مهمة بين أوضاع ما بعد النزاعات وأوضاع ما بعد الكوارث.
    Dans les situations d'après-conflit, les problèmes de droits de l'homme sont essentiellement dus aux violations du droit international humanitaire ou du droit international des droits de l'homme commises durant le conflit. UN وتبرز أساساً مسائل حقوق السكن في أوضاع ما بعد النزاعات كنتيجة لانتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المرتكبة أثناء النزاعات.
    Elles ont exprimé leur soutien entier aux interventions du PNUD dans le passage des secours au développement, de par son aptitude à intégrer les approches du développement durable dans les pays en situation de post-conflit. UN وأبدت الوفود تأييدها الكامل لتدخلات البرنامج في مجال الإغاثة المتعلقة بالتنمية، مستخدما قدرته على دمج نُهُج التنمية المستدامة في بلدان ما بعد النزاعات.
    16. Promouvoir une action des États parties et des autres États ou autorités responsables visant à prévenir dans les zones au sortir d'un conflit la violence contre les membres des communautés roms et leur déplacement contre leur gré. UN 16- تعزيز عمل الدول الأطراف، ودول أو سلطات أخرى مسؤولة، في مناطق ما بعد النزاعات بقصد منع العنف ضد أبناء مجموعات الغجر أو ترحيلهم القسري.
    Résultat 6 : Assurer un relèvement rapide et un prompt retour au développement durable après les conflits et les catastrophes. UN النتيجة 6: تحقيق الانتعاش المبكر والعودة السريعة إلى مسارات التنمية المستدامة في أوضاع ما بعد النزاعات وما بعد الكوارث.
    5. Soutenir les efforts d'instauration de la paix et de reconstruction après les conflits afin d'éviter qu'ils ne reprennent; UN دعم الجهود لإحلال السلام وإعادة الإعمار في فترة ما بعد النزاعات للحيلولة دون تجددها.
    Le bilan mitigé de l'expérience salvadorienne montre bien qu'il faut prendre garde de ne pas négliger le long terme dans la conception de ses programmes en faveur des démobilisés alors qu'on n'a que trop tendance à vouloir parer au plus pressé après les conflits. UN وتشير النتائج نصف الناجحة للتجربة السلفادورية إلى الحاجة إلى تصميم هذه البرامج مع وضع الاستدامة في الاعتبار، لا سيما في سياق فترة ما بعد النزاعات حيث يسود بصفة تقليدية النهج القائم على الطوارئ.
    La Commission de consolidation de la paix est à cet égard un mécanisme essentiel qui permet d'assurer la cohérence à l'échelle du système des Nations Unies de toutes les activités menées par l'Organisation en période d'après conflit. UN وفي الأمم المتحدة، مثَّلَت لجنة بناء السلام آلية رئيسية لكفالة اتساق جميع أنشطة المنظمة في حالات ما بعد النزاعات.
    Une délégation a demandé que le document fasse référence aux activités de renforcement des institutions et aux situations d'après conflit. UN وطلب أحد الوفود أن يشار إلى اﻷنشطة في مجال بناء القدرات المؤسسية وفي حالات ما بعد النزاعات.
    Une délégation a demandé que le document fasse référence aux activités de renforcement des institutions et aux situations d'après conflit. UN وطلب أحد الوفود أن يشار إلى اﻷنشطة في مجال بناء القدرات المؤسسية وفي حالات ما بعد النزاعات.
    Remise en état et reconstruction de l’appareil de l’État après un conflit UN إصلاح وإعادة بناء اﻵليات الحكومية في فترات ما بعد النزاعات
    L'une des modalités actuellement mise au point est l'emploi de ressources gérées par le PNUD pour faciliter et permettre le retour de la Banque mondiale dans les pays qui ont besoin de ressources pour leur redressement et leur reconstruction après un conflit. UN وتتمثل إحدى الطرائق التي يجري تطويرها في استخدام الموارد التي يديرها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتسهيل إعادة دخول البنك الدولي في حالات ما بعد النزاعات في البلدان التي تحتاج إلى موارد ﻹعادة التأهيل والتعمير وتمكينه من ذلك.
    Ce dialogue, en particulier lorsqu'il implique des jeunes, des femmes et des hommes au niveau de la population, peut contribuer à désamorcer les tensions dans une situation d'après-conflit et à les aider à prévenir les conflits avant toute détérioration de la situation. UN ومثل هذا الحوار، ولا سيما عندما يضم الشباب والنساء والرجال على مستوى القواعد الشعبية، يمكن أن يسهم في نزع فتيل التوتّرات في حالة ما بعد النزاعات ويساعد على منع حدوثها قبل أن تتدهور الأحوال.
    Les activités post-conflit du PNUE en Serbie et Monténégro ont pris fin en décembre 2003. UN وانتهت أنشطة ما بعد النزاعات لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في الصرب والجبل الأسود في كانون الأول/ديسمبر 2003.
    16. Promouvoir une action des États parties et des autres États ou autorités responsables visant à prévenir dans les zones au sortir d'un conflit la violence contre les membres des communautés roms et leur déplacement contre leur gré. UN 16- تعزيز عمل الدول الأطراف، ودول أو سلطات أخرى مسؤولة، في مناطق ما بعد النزاعات بقصد منع العنف ضد أبناء مجموعات الغجر أو ترحيلهم القسري.
    Les décideurs ont également reconnu l'utilité des applications mobiles pour la fourniture de services, en particulier dans les zones ou collectivités difficiles d'accès, y compris au lendemain de catastrophes ou de conflits. UN وقد أقر صانعو السياسات أيضاً بفائدة تطبيقات الأجهزة المحمولة في تقديم الخدمات، ولا سيما في المناطق أو المجتمعات التي يصعب الوصول إليها، بما في ذلك بيئات ما بعد الكوارث أو ما بعد النزاعات.
    Jusqu'à 20 % des zones touchées par des conflits ou des catastrophes ayant adopté dès le départ des stratégies durables de secours et de reconstruction sous l'égide d'ONU-Habitat et de ses partenaires. UN (و) أن تقوم نحو 20 في المائة من مناطق ما بعد النزاعات أو ما بعد الكوارث باعتماد استراتيجيات إغاثة وإعادة إعمار مستدامة من البداية، يوجهها موئل الأمم المتحدة وشركاؤه.
    L'OIT a fourni un appui technique aux pays se trouvant dans des situations postconflictuelles avec pour objectif de démontrer l'efficacité des réponses centrées sur l'emploi en matière de consolidation de la paix. UN 77 - وقدمت منظمة العمل الدولية مساعدة تقنية إلى البلدان التي تمر بأوضاع ما بعد النزاعات بهدف إظهار مدى فعالية الاستجابات التي تركز على التوظيف بالنسبة لتحديات بناء السلام.
    Notant que les évaluations au sortir des conflits entreprises par le Programme des Nations Unies pour l'environnement à ce jour ont été financées dans leur intégralité à l'aide des fonds dégagés sur les ressources extrabudgétaires, UN وإذ يلاحظ أن تقييمات ما بعد النزاعات التي أجراها برنامج الأمم المتحدة للبيئة، حتى هذا التاريخ، كانت ممولة تمويلاً كاملاً وطوعياً من خارج الميزانية،
    52. Répondant à de nombreuses déclarations, le Directeur de la Division de l'appui aux opérations réitère l'engagement du HCR à poursuivre ses activités de défense de la cause auprès des institutions chargées du développement et souligne l'importance de nouer des partenariats au tout premier stade de situations post-conflits. UN 52- وفي معرض الرد على العديد من البيانات التي تم الإدلاء بها أكدت مديرة شعبة الدعم التنفيذي ثانية التزام المفوضية بمواصلة دورها الحفاز وعمل الدعوة مع الوكالات الإنمائية، وشددت على أهمية إقامة الشراكات في مرحلة مبكرة من أوضاع ما بعد النزاعات.
    À cet égard, j'ai lancé un certain nombre d'initiatives pour traiter de la transition entre les secours d'urgence et le développement dans les situations qui suivent un conflit. UN وفي هذا الصدد، أطلقتُ عدداً من المبادرات لمعالجة الانتقال من الإغاثة الطارئة إلى التنمية في حالات ما بعد النزاعات.
    Les droits des femmes et les droits des minorités devraient être pris en compte dans les processus d'élaboration constitutionnelle dans les régions touchées par un conflit ou sortant d'un conflit. UN وينبغي إدراج حقوق النساء والأقليات في عمليات وضع الدساتير في مناطق النزاعات أو ما بعد النزاعات.
    Il faut étudier la possibilité de mettre au point un mécanisme qui permette de mobiliser une assistance appropriée dans les situations postérieures aux conflits. UN وينبغي إيلاء النظر لوضع آلية للاستجابة لاستقطاب مساعدة ملائمة في حالات ما بعد النزاعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more