Gestionnaire des fonds : Programme de coopération technique entre pays en développement du PNUD | UN | مدير الصناديق: التعاون التقني في ما بين البلدان النامية، البرنامج الإنمائي |
Le fossé entre pays développés et pays en développement a continué de se creuser. | UN | ولقد استمرت الفجوة ما بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في الازدياد. |
Le projet vise à favoriser l'échange de connaissances et la coopération en matière d'administration fiscale et de politique fiscale entre pays en développement sans préjudice de la coopération Nord-Sud. | UN | ويتمثل الهدف من المشروع في تيسير تبادل المعرفة والتعاون في مجال إدارة الضرائب والسياسة الضريبية في ما بين البلدان النامية دون المساس بالتعاون بين الشمال والجنوب. |
Il fallait donc encourager la diffusion d'informations et promouvoir un esprit d'émulation entre les pays pour leur mise en œuvre. | UN | ومن ثَمّ، يلزم وضع حوافز من أجل تقديم المعلومات، وتعزيز المنافسة في ما بين البلدان في تنفيذ هذه المبادئ. |
Ces décisions concernent notamment le renforcement de la coopération technique et scientifique entre les pays. | UN | وشملت هذه المقررات تدابير لتعزيز التعاون التقني والعلمي في ما بين البلدان. |
Les disparités croissantes entre pays en matière de revenus et de débouchés ont encore accentué les pressions exercées. | UN | ويزيد اتساع الفروق في الدخل والفرص ما بين البلدان الضغوط التي تحمل الناس على أن يهجروا أماكن إقامتهم. |
De ce point de vue, il serait utile de reconnaître explicitement les accords asymétriques entre pays développés et pays en développement et de délimiter les obligations imposées aux partenaires en matière de développement. | UN | وفي هذا الخصوص، يجب تبيّن اختلالات التوازن في الاتفاقات المبرمة ما بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية والإقلال من الالتزامات غير العادلة المفروضة على الشركاء في التنمية. |
Cette moyenne dissimule des différences considérables entre pays, les contributions étant comprises entre 4 et 600 dollars par million de dollars de PNB. | UN | وهذا المبلغ الدولاري المتوسط يحجب تباينا واسعا في ما بين البلدان يتراوح بين 4 دولارات و 600 دولار لكل مليون دولار. |
Fonds d'affectation spéciale Pérez-Guerrero pour la coopération économique et technique entre pays en développement | UN | صندوق بيريز غيريرو الاستئماني للتعاون الاقتصادي والتقني في ما بين البلدان النامية |
Fonds d'affectation spéciale Pérez-Guerrero pour la coopération économique et technique entre pays en développement | UN | صندوق بيريز غيريرو الاستئماني للتعاون الاقتصادي والتقني في ما بين البلدان النامية |
Il a insisté sur la nécessité de permettre au Groupe spécial de garder son individualité et ses caractéristiques propres tout en renforçant la coopération technique entre pays en développement dans les programmes du PNUD. | UN | وشدد على الحاجة إلى بقاء الوحدة الخاصة للتعاون التقني في ما بين البلدان النامية قائمة بذاتها والمحافظة على هذا الطابع، مع تعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في برامج البرنامج الإنمائي. |
Il a insisté sur la nécessité de permettre au Groupe spécial de garder son individualité et ses caractéristiques propres tout en renforçant la coopération technique entre pays en développement dans les programmes du PNUD. | UN | وشدد على الحاجة إلى بقاء الوحدة الخاصة للتعاون التقني في ما بين البلدان النامية قائمة بذاتها والمحافظة على هذا الطابع، مع تعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في برامج البرنامج الإنمائي. |
Dans le cadre de la relance du dialogue, il convient de relever deux éléments propres à atténuer les effets d’une compétition économique débridée entre pays industrialisés et pays en développement. | UN | وفي إطار تجديد الحوار، يتعين التركيز على عنصرين كفيلين بالتخفيف من اﻵثار التي تترتب على ما بين البلدان الصناعية والبلدان النامية من منافسة اقتصادية مطلقة العنان. |
Il se félicite également des résultats obtenus par le Fonds d'affectation spéciale Pérez-Guerrero pour la coopération économique et technique entre pays en développement de même que de la convocation d'un sommet Sud-Sud qui doit se tenir dans un proche avenir. | UN | وهي ترحب أيضا بالنتائج المحرزة من جانب صندوق بيريز غويريرو الاستئماني للتعاون الاقتصادي والتقني في ما بين البلدان النامية وكذلك بعقد مؤتمر قمة لبلدان الجنوب يعقد في المستقبل القريب. |
L'accroissement des contacts entre les pays, le progrès des techniques et des communications et l'assouplissement des contrôles frontaliers ont, certes, des aspects positifs, mais favorisent aussi la criminalité transnationale. | UN | وقال إن تزايد الاتصالات ما بين البلدان والتقدم في المجال التقني والاتصالات وتخفيف المراقبة الحدودية لها بالطبع جوانب إيجابية، ولكنها تشجع أيضا على الجريمة عبر الوطنية. |
La cohésion entre les pays amis du Secrétaire général pour Haïti s'est amoindrie, rendant difficile tout effort de médiation de la part de mon Représentant spécial. | UN | وضعف الانسجام ما بين البلدان الصديقة لﻷمين العام فيما يتصل بمسألة هايتي، مما تعذر معه على ممثلي الخاص بذل أي جهد للوساطة. |
Le Programme reconnaît que la nature des besoins en matière de population et de développement varie entre les pays et au sein de ceux-ci et également d'une région à l'autre. | UN | ويسلم البرنامج بأن طبيعة الحاجات السكانية والانمائية تتباين ما بين البلدان وداخلها، كما تتباين من إقليم ﻵخر. |
La concurrence et la coopération sont importantes, y compris la collaboration en matière de recherche-développement entre les pays en développement. | UN | وذُكر أن التنافس والتعاون مهمان بالقدر ذاته، بما في ذلك الأبحاث والتعاون الإنمائي في ما بين البلدان النامية. |
Par ailleurs, c’est de plus en plus entre les pays en développement eux-mêmes que l’on observe les transferts de main-d’oeuvre les plus notables. | UN | وتحدث تدفقات أكثر أهمية وأكبر حجما للهجرة العمالية ما بين البلدان النامية. |
Il faut éviter tout acte susceptible de compromettre la paix et la sécurité internationales et de saper la confiance entre les pays. | UN | ويجب تجنب الأعمال التي قد تهدد بالخطر السلم والأمن الدوليين، وقد تفوض الثقة ما بين البلدان. |
La figure 5 révèle toutefois des différences significatives de l'évolution de ce taux d'un pays à l'autre. | UN | ويكشف الشكل 5 عن وجود اختلافات كبيرة في معدل التقدم في ما بين البلدان. |