"ما تعتمده" - Translation from Arabic to French

    • adoptées par
        
    • les
        
    les recommandations générales et les suggestions adoptées par le Comité seraient jointes en annexe au résumé. UN وينبغي أن يرفق بالملخص ما تعتمده اللجنة من توصيات ومقترحات عامة.
    Cette précision sera fonction des dispositions relatives à la prévention adoptées par la CDI et de la nature des obligations relevant du régime de responsabilité que la CDI est en train d'élaborer. UN وسيتوقف هذا التحديد الدقيق على ما تعتمده لجنة القانون الدولي من أحكام متعلقة بالوقاية وعلى طبيعة الالتزامات المندرجة في نظام المسؤولية التي تقوم لجنة القانون الدولي بصياغتها.
    Il peut être stimulant de mettre en évidence les mesures positives adoptées par les États. UN كما أن تسليط الضوء على ما تعتمده الدول من تدابير إيجابية يمكن أن يكون مشجعاً.
    les participants et d'autres parties prenantes ont également souligné la nécessité de veiller à ce que l'examen périodique universel soit fondé sur les recommandations adoptées par les mécanismes de protection des droits de l'homme. UN كما أكد المشاركون وأكدت الجهات الأخرى صاحبة المصلحة ضرورة ضمان استناد الاستعراض الدوري الشامل إلى ما تعتمده من توصيات آليات حقوق الإنسان.
    II. SUIVI DES OPINIONS adoptées par LE COMITÉ AU TITRE DU PARAGRAPHE 7 DE L'ARTICLE 14 DE LA CONVENTION UN ثانياً - متابعة ما تعتمده اللجنة من آراء بموجب الفقرة 7 من المادة 14 من الاتفاقية
    Fournir au Secrétariat de l'ONU un outil de gestion qui lui permette de mettre en œuvre plus efficacement les décisions et les pratiques de gestion adoptées par les organes délibérants. Introduction UN أن يكون بمثابة أداة إدارية للأمانة العامة للأمم المتحدة تمكِّنها من تنفيذ ما تعتمده الهيئات التشريعية للأمم المتحدة من قرارات بشأن السياسة العامة وممارسات بشأن الإدارة تنفيذاً أكثر فعالية.
    Fournir au Secrétariat de l'ONU un outil de gestion qui lui permette de mettre en œuvre plus efficacement les décisions et les pratiques de gestion adoptées par les organes délibérants. UN أن يكون بمثابة أداة إدارية للأمانة العامة للأمم المتحدة تمكِّنها من تنفيذ ما تعتمده الهيئات التشريعية للأمم المتحدة من قرارات بشأن السياسة العامة وممارسات بشأن الإدارة تنفيذاً أكثر فعالية.
    L'ordre du jour sera modifié à la présente session en fonction des résolutions et décisions adoptées par la Commission et des demandes qu'elle aura formulées et il sera de nouveau présenté au Conseil pour examen, conformément à sa résolution 1979/41. UN وسوف يعدل جدول اﻷعمال في الدورة الحالية على ضوء ما تعتمده اللجنة من قرارات ومقررات وما تقدمه من طلبات خلال الدورة الحالية ثم يقدم إلى المجلس لمزيد من الاستعراض وذلك وفقا لقرار المجلس ١٩٧٩/٤١.
    39. Mme CHANET rappelle que cela fait 10 ans que le Comité a décidé, en 1990, de désigner un rapporteur spécial chargé du suivi des constatations adoptées par le Comité au titre du Protocole facultatif. UN 39- السيدة شانيه ذكّرت بأنه مر الآن عشر سنوات على اتخاذ اللجنة قرارها في عام 1990، بتعيين مقرر خاص يُعنى بمتابعة تنفيذ ما تعتمده اللجنة من آراء بموجب البروتوكول الاختياري.
    On peut souvent imputer cette situation aux mesures générales et aux approches règlementaires peu propices adoptées par les gouvernements, mais elle est également souvent due au fait que les sources externes de capital et de technologie méconnaissent les possibilités qui existent dans bon nombre de pays en développement. UN وفي حين أن هذا النقص ربما يُعزى في كثير من الأحيان إلى ما تعتمده الحكومات من تدابير سياساتية ونهج تنظيمية غير مواتية، فإنه كثيرا ما ينشأ أيضا عن عدم معرفة مقدمي رؤوس الأموال والتكنولوجيا الخارجيين بالفرص السائدة في كثير من البلدان النامية.
    On peut souvent imputer cette situation aux mesures générales et aux approches règlementaires peu propices adoptées par les gouvernements, mais elle est également souvent due au fait que les sources externes de capital et de technologie méconnaissent les possibilités qui existent dans bon nombre de pays en développement. UN وفي حين أن هذا النقص ربما يُعزى في كثير من الأحيان إلى ما تعتمده الحكومات من تدابير سياساتية ونهج تنظيمية غير مواتية، فإنه كثيرا ما ينشأ أيضا عن عدم معرفة مقدمي رؤوس الأموال والتكنولوجيا الخارجيين بالفرص السائدة في كثير من البلدان النامية.
    Elle consiste pour les parlements à prendre des mesures et à suivre les négociations et les débats internationaux dans le cadre de l'ONU et des institutions apparentées, à veiller à ce que les décisions adoptées par les gouvernements soient bien appliquées, et à ce que les normes internationales et la primauté du droit soient respectées. UN كما أنه يشمل الإجراءات التي تقوم بها البرلمانات للإسهام في المفاوضات الدولية والحوارات في الأمم المتحدة والوكالات ذات الصلة ورصدها، وللإشراف على إنفاذ ما تعتمده الحكومات، ولضمان الامتثال الوطني للقواعد الدولية ولحكم القانون.
    L'Ukraine a déclaré que ses navires avaient appliqué toutes les mesures de conservation et de gestion adoptées par les organisations internationales de pêcheries dans les zones surveillées par ces organisations. UN 96 - وأفادت أوكرانيا بأن سفنها نفذت جميع ما تعتمده منظمات المصائد الدولية من تدابير للحفظ والإدارة في المناطق التي ترصدها هذه المنظمات.
    Le Comité peut désigner un ou plusieurs rapporteurs spéciaux, chargés du suivi des opinions adoptées par le Comité au titre du paragraphe 7 de l'article 14 de la Convention, afin de vérifier les mesures prises par les Etats parties à la lumière des suggestions et recommandations du Comité. UN 6- يجوز للجنة أن تعيّن مقرراً خاصاً أو عدة مقررين خاصين لمتابعة ما تعتمده اللجنة من آراء بموجب الفقرة 7 من المادة 14 من الاتفاقية ، لغرض التأكد مما تتخذه الدول الأطراف من تدابير في ضوء اقتراحات اللجنة وتوصياتها.
    d) en vertu de la procédure mise en oeuvre dans le cadre d'un protocole facultatif, la décision finale quant aux mesures qu'il convient de prendre pour donner suite aux constatations adoptées par le Comité revient à l'Etat partie concerné; et UN )د( في إطار إجراء خاص بالبروتوكول الاختياري، تحتفظ الدولة الطرف المعنية بصلاحية اتخاذ القرار النهائي في اﻹجراء الذي سيتعين اتخاذه رداً على ما تعتمده اللجنة من آراء؛
    41. Des limitations temporelles et financières conformes à celles adoptées par l'Assemblée générale devraient aussi figurer dans le mandat des comités locaux d'examen des demandes, pour définir la portée de leurs attributions. UN ١٤- وينبغي أيضا تضمين الحدود الزمنية والمالية، في نطاق ما تعتمده الجمعية العامة، في صلاحيات المجالس المحلية لاستعراض المطالبات كأساس لولايتها القضائية حتى تكون بذلك ملزمة ﻷي مطالب محتمل يختار أن يقدم مطالبته أمام تلك المجالس.
    Remplacer l'indicateur de succès a) par le suivant : < < a) Accroissement du nombre de directives générales adoptées par les organismes du système des Nations Unies et les mécanismes interinstitutions en matière de droits de l'homme > > . UN يُستعاض عن مؤشر الإنجاز (أ) بما يلي: " (أ) زيادة عدد ما تعتمده وكالات منظومة الأمم المتحدة وآلياتها المشتركة بين الوكالات من مبادئ توجيهية مناسبة وقابلة للتطبيق في مجال سياسات حقوق الإنسان " .
    On a indiqué qu'il fallait simplifier et harmoniser les règles, les procédures et les méthodes de travail des organisations du système et les aligner sur celles des pays partenaires. UN وتم التأكيد على ضرورة العمل على تبسيط ما تعتمده منظمات المنظومة من قواعد وإجراءات وطرائق عمل ومواءمتها، وجعلها تتمشى مع المعتمد منها في البلدان الشريكة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more