"ما تنطوي عليه من" - Translation from Arabic to French

    • de
        
    • l'
        
    • les
        
    • qu'
        
    Il s'agit pour nous de saisir les occasions offertes par la mondialisation tout en réduisant au minimum les risques qu'elle comporte. UN وبات التحدي الماثل أمامنا الآن هو انتهاز الفرص التي أتاحتها العولمة وفي الوقت نفسه تقليل ما تنطوي عليه من مخاطر.
    Le résultat des débats et des négociations portant sur les questions de désarmement, outre qu'il a d'importantes incidences au plan mondial, nous touche également au plan régional. UN إن نتيجة المناقشات والمفاوضات حول مسائل نزع السلاح، باﻹضافة إلى ما تنطوي عليه من آثار رئيسية على الصعيد العالمي، تؤثر علينا على الصعيد اﻹقليمي أيضا.
    l'Ouganda a été victime de l'utilisation d'armes à sous-munitions, qui ont eu des effets dévastateurs sur les populations dans les zones de conflit. UN وأوغندا ما برحت ضحية استخدام الذخائر العنقودية مع ما تنطوي عليه من آثار مدمرة على سكاننا في مناطق الصراع المسلح.
    l'absence de contrôle de ces armes attise le crime organisé avec toutes les conséquences qu'il entraîne. UN وانعدام السيطرة على هذه الأسلحة يغذي الجريمة المنظمة، بكل ما تنطوي عليه من عواقب.
    Pour lutter contre les mauvaises herbes et les maladies, toujours plus d'herbicides et de pesticides devront donc être utilisés, ce qui risque d'aggraver les changements climatiques. UN ويثير تزايد استخدام هذه المبيدات هواجس إزاء ما تنطوي عليه من إمكانات التسبب في تردي تغير المناخ.
    S'il n'y a pas accord de gré à gré, les procédures formelles sont engagées, avec toutes les limitations et les restrictions qu'elles comportent. UN فالاخفاق في التوصل الى اتفاق طوعي من شأنه أن يؤدي الى استهلال الاجراءات الرسمية بكل ما تنطوي عليه من تحديدات وتقييدات.
    Au coeur du problème réside à l'évidence la question de Palestine avec tout ce qu'elle implique : l'occupation, le colonialisme, l'expansionnisme et l'influence des puissances étrangères. UN في القلب من ذلك بالطبع قضية فلسطين، بكل ما تنطوي عليه من احتلال واستعمار ومخططات توسعية ونفوذ للقوى الأجنبية الكبرى.
    Ils ont analysé les avantages et inconvénients de chacune d'elles et les ont classées selon qu'elles impliquaient plus ou moins directement le Tribunal. UN وحللوا مزايا وعيوب كل واحد من هذه التدابير وصنفوها تبعا لمدى ما تنطوي عليه من إشراك مباشر للمحكمة.
    Il était généralement admis que la Loya Jirga était un événement bien trop important pour l'avenir de l'Afghanistan pour être rejeté à cause de ses imperfections. UN وهناك تفهم عام بأن اللويا جيرغا مهمـــة بالنسبة لمستقبــــل أفغانستان بحيث لا يمكن استبعادها رغم ما تنطوي عليه من عيوب.
    l'absence de contrôle sur les côtes est source de vives préoccupations, en particulier parce qu'elle favorise la traite d'êtres humains et son cortège de périls, notamment la perte de vies humaines. UN وإن الاستخدام غير المنظم للخط الساحلي يشكل هاجساً متزايداً، لا سيما لأنه يساهم في ظاهرة تهريب الأشخاص، مع ما تنطوي عليه من أخطار محدقة، بما فيها الخسارة في الأرواح.
    Chaque mesure de réforme devra être évaluée à la lumière de la possibilité qu'elle offre de promouvoir une fonction publique internationale efficace, responsable et indépendante. UN ولا بد من تقييم كل مبادرة لﻹصلاح من حيث ما تنطوي عليه من إمكانية تعزيز الخدمة المدنية الدولية المتسمة بالفعالية والمساءلة والاستقلال.
    La fausseté et l'hypocrisie des allégations du représentant de la Grèce ont été maintes fois dénoncées. UN وأضاف أن الادعاءات التي عرضها ممثل اليونان قد فُضحت مرارا وتكرارا وكُشف ما تنطوي عليه من كذب ونفاق.
    Mme Medina Quiroga voudrait savoir quelle incidence ces dispositions ont sur l'application de l'article 22 du Pacte. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة ما تنطوي عليه من آثار تلك اﻷحكام فيما يتصل بالمادة ٢٢ من العهد.
    Il participe aux débats en cours sur le programme de coopération technique et il veille à ce que celui-ci continue de s'améliorer, de réaliser son potentiel et de mener des activités vitales. UN ونحن مشاركون في المناقشات الجارية المتعلقة ببرنامج التعاون التقني وحريصون على ضمان استمراره من أجل النهوض بالأعمال الحيوية التي يضطلع بها بكل ما تنطوي عليه من إمكانيات.
    Nous notons que le Traité FCE n'est pas pleinement mis en œuvre et que l'accord d'adaptation du Traité FCE n'est pas entré en vigueur. UN ونلاحظ أن المعاهدة المذكورة لا تنفذ بكامل ما تنطوي عليه من إمكانات وأن الاتفاق المتعلق بتعديل معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا لم يدخل حيز النفاذ.
    Toutes les options doivent faire l'objet d'une analyse minutieuse, y compris une évaluation des coûts impliqués. UN وتستدعي جميع الخيارات تحليلا دقيقا يشمل تقدير ما تنطوي عليه من تكاليف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more