"ما زالت غير" - Translation from Arabic to French

    • ne sont pas encore
        
    • ne sont toujours pas
        
    • n'est toujours pas
        
    • restent
        
    • n'est pas encore
        
    • n'ont toujours pas
        
    • n'étaient pas encore
        
    • demeure
        
    • était pas encore
        
    Certains aspects fondamentaux de cette relation sont à présent bien établis, mais d'autres ne sont pas encore bien compris. UN كما أن بعض الجوانب الأساسية لتلك العلاقة بدأت جذورها تترسّخ الآن، إلاّ أن مسائل كثيرة ما زالت غير مفهومة تماماً.
    L'origine et l'ampleur de ce programme ne sont pas encore certaines. UN غير أن أصول هذا البرنامج ونطاقه ما زالت غير مؤكدة.
    Un grand nombre d'États qui se trouvent aujourd'hui dans des situations politiques et militaires complexes ne sont toujours pas parties au Protocole II modifié. UN فثمة عدد كبير من الدول التي تواجه اليوم أوضاعاً سياسية وعسكرية معقّدة، ما زالت غير أطراف في البروتوكول المعدَّل الثاني.
    La MINUK et le Ministère envisageront de prendre des mesures exécutives, y compris l'imposition éventuelle de sanctions budgétaires, si ces prévisions de dépenses ne sont toujours pas satisfaisantes. UN وستنظر البعثة ووزارة المالية والاقتصاد في اتخاذ إجراء تنفيذي، قد يشمل فرض جزاءات مالية، إذا تبين أن خطط الإنفاق هذه ما زالت غير مرضية.
    Le harcèlement sexuel sur le lieu de travail n'est toujours pas officiellement interdit. UN والمضايقة الجنسية في مكان العمل ما زالت غير محظورة بموجب القانون.
    Les PEID ont certes réalisé certains progrès, mais de nombreux aspects de la Stratégie de Maurice restent insatisfaits en raison des graves contraintes entravant sa mise en œuvre qui, dans bien des cas, n'ont fait que s'aggraver avec le temps. UN ومع أن الدول الجزرية الصغيرة النامية قد أحرزت بعض التقدم، فإن جوانب كثيرة من استراتيجية موريشيوس ما زالت غير مستوفاة نظرا لقيود قاسية تؤثر على التنفيذ، مما جعلها تتفاقم مع مرور الوقت في بعض الحالات.
    Pour d'autres, ce n'est pas encore clair. UN غير أن الصورة المتعلقة بدول أخرى ما زالت غير واضحة.
    Toutefois, la situation internationale reste instable et certaines contradictions de longue date n'ont toujours pas été réglées. UN بيد أن الحالة الدولية ما زالت غير مستقرة، ولم تُحل بعض التناقضات القديمة على مدار فترة طويلة من الزمن.
    Le Comité a également été informé que le montant exact de ces réductions ne pouvait être établi avec certitude, étant donné que des éléments connexes tels que l'aménagement de l'espace et la consommation d'énergie n'étaient pas encore connus à ce stade. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأنه لا يمكن التيقن من مبلغ تلك التخفيضات بدقة لأن عوامل أخرى ذات صلة بالموضوع من قبيل التشكيلة الفعلية للحيز والاحتياجات من الطاقة ما زالت غير معروفة في هذه المرحلة.
    Des efforts sont actuellement déployés pour obtenir des informations ventilées par sexe, qui ne sont pas encore disponibles. UN وتُبذل حاليا جهود للحصول على معلومات مبوبة حسب نوع الجنس، إذ أن هذه المعلومات ما زالت غير متاحة.
    Toutefois, les droits moraux ne sont pas encore expressément garantis dans certains pays. UN غير أن الحقوق الأدبية ما زالت غير محددة صراحة في بعض البلدان.
    :: Qu'en est-il des contrats qui sont approuvés mais ne sont pas encore financés? UN :: العقود الموافق عليها والتي ما زالت غير ممولة
    Mais ces initiatives ne sont toujours pas coordonnées et ne s'inscrivent pas dans un cadre mondial qui leur permettrait de s'appuyer mutuellement. UN غير أن هذه الجهود ما زالت غير منسقة بعد ولا تحدث ضمن إطار عالمي يعزز بعضه بعضا.
    Notre groupe considère que les propositions faites par notre collègue de la Fédération de Russie et par le Président ne sont toujours pas conformes à notre proposition. UN وكمجموعة، فإننا نعتبر أن المقترحات التي تقدم بها زميلنا من الاتحاد الروسي والرئيس ما زالت غير مواكبة لاقتراحنا.
    Malheureusement, cela a renforcé l'isolement et la marginalisation des détenus car leurs droits ne sont toujours pas entièrement garantis. UN وللأسف، زاد ذلك في عزل المحتجزين وتهميشهم لأن حقوقهم ما زالت غير مكفولة بالكامل.
    Quoique abondante, l'énergie solaire et éolienne n'est toujours pas exploitée à l'échelle industrielle. UN ورغم وفرة موارد الطاقة الشمسية وطاقة الرياح، لكنها ما زالت غير مستغلة بكميات تجارية.
    L'article 10 de la Constitution l'intègre au droit interne et lui donne la primauté mais la relation entre le Pacte et la Charte sur les libertés et droits fondamentaux n'est toujours pas claire. UN فالمادة 10 من الدستور أدرجته في القانون الوطني ومنحت له الغلبة، غير أن العلاقة بين العهد وميثاق الحريات والحقوق الأساسية ما زالت غير واضحة.
    Toutefois, les possibilités offertes par les TIC aux fins de la modernisation des parlements des pays d'Afrique restent largement inexploitées. UN غير أن القدرة المرجوة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات على تحديث البرلمانات في أفريقيا، ما زالت غير مطروقة إلى حد بعيد.
    On a constaté durant les stages de formation à la gestion qui ont été successivement organisés que si l'UNOPS est de façon générale mieux équipée qu'avant dans ce domaine, cette amélioration n'est pas encore uniforme dans toute sa structure. UN وأظهر العمل المنجز أثناء اعتكافات اﻹداريين المتتالية أن قدرات المديرين، في حين أنها تحسنت في كل وحدات المكتب، ما زالت غير متكافئة بالقدر الكافي في مختلف أجزاء هيكل اﻹدارة.
    Tout en admettant que, pendant ces années, d'importants progrès ont été accomplis dans son application, force est d'admettre que certains engagements n'ont toujours pas été honorés. UN ورغم إقرارنا بإحراز تقدم مهم في تنفيذها خلال تلك الفترة، فلا يمكن إنكار أن الالتزامات ما زالت غير مستوفاة.
    22. La Réunion a procédé à l'examen du règlement révisé et on a noté que certains articles, notamment celui qui concerne les décisions qui comportent des incidences financières, n'étaient pas encore tout à fait prêts. UN ٢٢ - وجرى النظر في المواد المنقحة ولوحظ أن بعض المواد، لا سيما المادة المتعلقة بالمقررات التي تترتب عليها آثار مالية، ما زالت غير مكتملة.
    Reconnaissant que la sécurité s'est quelque peu améliorée durant l'année écoulée, mais notant qu'elle demeure précaire, UN وإذ يقر بتحسن الحالة الأمنية نوعا ما في العام الماضي، وإن كان يلاحظ أنها ما زالت غير مستقرة،
    Mais dans le regard des dieux, la famille du roi n'était pas encore terminé. Open Subtitles لكن في نظر الآلهة، عائلة الملك ما زالت غير مكتملة بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more