"ما زالت معلقة" - Translation from Arabic to French

    • encore en suspens
        
    • restent en suspens
        
    • demeurent en suspens
        
    • sont toujours en instance
        
    • en attente
        
    • nombre de cas non résolus
        
    • restaient en instance
        
    D’autres questions concernant la gestion de cette vente aux enchères restent toutefois encore en suspens. UN بيد أن بعض المسائل اﻹضافية المتصلة بإدارة هذا المزاد ما زالت معلقة.
    Les questions encore en suspens sont à la fois complexes sur le plan juridique et délicates sur le plan politique. UN أما القضايا التي ما زالت معلقة فتشمل مسائل تتسم بالتعقيد القانوني والحساسية السياسية.
    Mais il nous faut encore du temps pour trouver des solutions aux questions encore en suspens. UN غير أنه ما زال يلزم توافر الوقت ﻹيجاد حل للقضايا التي ما زالت معلقة.
    Cependant, plusieurs questions restent en suspens à ce stade, notamment la nomination des candidats au poste de vice-président restant. UN ومع ذلك، هناك قضايا أخرى ما زالت معلقة في هذه المرحلة، من قبيل تسمية المرشحين المتبقين لمنصب نائب الرئيس.
    La plupart des parties contractantes sont favorables au rétablissement de son statut de partie contractante mais certaines questions importantes demeurent en suspens et les négociations n'ont pas encore abouti sur ce point. UN وإن معظم اﻷطراف المتعاقدة تؤيد إقرار مركزها كطرف متعاقد ولكن هناك الكثير من المسائل الهامة التي ما زالت معلقة وإن المفاوضات بشأن هذه النقطة لم تحسم بعد.
    Selon les informations reçues, la majorité des dénonciations par des défenseurs sont toujours en instance. UN وتبيّن المعلومات الواردة أن غالبية القضايا التي رفعها مدافعون ما زالت معلقة.
    En outre, 209 camions frigorifiques commandés pour le Ministère de la santé et les usines pharmaceutiques de Samarra sont encore en attente. UN ويضاف إلى ذلك أن طلبات 209 شاحنات مبردة، طلبتها وزارة الصحة لمجمع أدوية سامراء، ما زالت معلقة.
    Les pays où il existe le plus grand nombre de cas non résolus sont aujourd'hui l'Iraq et Sri Lanka, suivis par l'Argentine, le Guatemala, le Pérou, El Salvador, l'Algérie, la Colombie, le Chili, l'Indonésie, l'Iran, les Philippines, le Liban, l'Inde, le Soudan, le Mexique, la Fédération de Russie, le Yémen, le Honduras, le Maroc, l'Éthiopie, le Nicaragua et la Turquie. UN ونجد أكبر عدد من الحالات التي ما زالت معلقة في البلدان التالية: العراق وسري لانكا، وتليهما الأرجنتين وغواتيمالا وبيرو والسلفادور والجزائر وكولومبيا وشيلي وإندونيسيا وإيران والفلبين ولبنان والهند والسودان والمكسيك والاتحاد الروسي واليمن وهندوراس والمغرب وإثيوبيا ونيكاراغوا وتركيا.
    L'Union européenne ne peut que se réjouir de cette issue favorable et appelle la Lituanie et la Fédération de Russie à régler définitivement les questions qui restent encore en suspens. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبــي بهـذه النتيجة الناجحة ونحن نحث ليتوانيـا والاتحــاد الروسي على تسوية المسائل التي ما زالت معلقة بشكل نهائي قاطع.
    D'où le caractère forcément provisoire du présent rapport qui recense les questions encore en suspens. UN وهو يحدد القضايا التي ما زالت معلقة.
    J'engage donc la Conférence à mettre à profit la dynamique créée depuis le début de notre session afin de consolider les zones d'accord enregistrées jusqu'à présent, et de tenter d'apporter des solutions aux points encore en suspens. UN وبالتالي أحث المؤتمر على الاستفادة من القوة الدافعة التي نشأت منذ بداية دورتنا لدعم مجالات الاتفاق التي لوحظت حتى اﻵن ولمحاولة الوصول إلى حلول للنقاط التي ما زالت معلقة.
    Bien que plusieurs questions soient encore en suspens et que des améliorations demeurent nécessaires, le produit est mûr et devrait être prêt pour examen par la Commission à sa quarante-troisième session. UN وقد أصبح الموضوع ناضجاً وسيكون جاهزاً لكي تنظر فيه اللجنة في دورتها الثالثة والأربعين، وإن كانت عدة مسائل ما زالت معلقة وتحتاج إلى المزيد من الصقل.
    Certes, seules six personnes ont été condamnées dans une affaire de traite des femmes en 2002, mais un grand nombre d'autres dossiers sont encore en suspens devant les tribunaux. UN ولم يدان سوى ستة أشخاص في قضايا تتعلق بالاتجار بالنساء سنة 2002، إلا أن هناك عدداً كبيراً من الملفات الأخرى التي ما زالت معلقة أمام المحاكم.
    Il a exhorté le Gouvernement et le Palipehutu-FNL à veiller à l'application intégrale de l'Accord et à continuer de coopérer étroitement dans un esprit d'ouverture afin de trouver une issue à tous les problèmes encore en suspens. UN وحثت اللجنة الحكومة وحزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية على العمل على تنفيذ الاتفاق تنفيذا تاما ومواصلة التعاون الوثيق في ظل روح الانفتاح من أجل إيجاد حل لجميع المشاكل التي ما زالت معلقة.
    Cependant, en dépit de ces mesures positives propices à un dialogue politique revigoré, les partis politiques ont continué à se heurter à des difficultés pour organiser les réunions de leurs partisans et, si elles étaient adoptées, plusieurs lois qui restent en suspens dans le processus législatif auraient des incidences négatives sur les libertés d'expression et d'association au Burundi. UN بيد أنه على الرغم من تلك التطورات الإيجابية فيما يتعلق بتنشيط الحوار السياسي، فقد ظلت الأحزاب السياسية تواجه صعوبات في تنظيم اجتماعات مؤيديها، ومن شأن العديد من القوانين التي ما زالت معلقة في العملية التشريعية أن تؤثر، إن هي اعتمدت، تأثيرا سلبيا على حرية التعبير وتكوين الجمعيات في بوروندي.
    L'accord qui a été dégagé et l'engagement personnel qu'ont pris les deux dirigeants sont de bon augure pour la suite des négociations sur les questions qui restent en suspens. UN فالاتفاق الذي تم التوصل إليه والالتزام الشخصي الذي قطعه كل من القائدين على نفسه يعدان فاتحة خير بالنسبة للمفاوضات بشأن المفاوضات التي ما زالت معلقة.
    L'Administrateur a la satisfaction de pouvoir annoncer que des progrès ont déjà été accomplis dans un grand nombre de domaines et qu'on s'attache activement à régler les problèmes qui demeurent en suspens. Français Page UN ويسر مدير البرنامج أن يبلغ الجمعية العامة بأنه قد تم بالفعل إحراز تقدم في كثير من المجالات، وأنه تُبذل جهود للتصدي للمسائل التي ما زالت معلقة.
    À cet égard, l'État partie rappelle que 27 plaintes déposées par l'auteur sont toujours en instance devant la Cour constitutionnelle. UN وفي هذا الصدد، ذكرت الدولة الطرف أن هناك 27 شكوى مقدمة من صاحبة البلاغ ما زالت معلقة أمام المحكمة الدستورية.
    De nombreuses affaires portées devant les tribunaux sont toujours en instance. UN والعديد من الحالات التي أُحيلت إلى المحكمة ما زالت معلقة(59).
    On notera à ce propos qu'il n'a toujours pas repris l'examen des nombreuses communications concernant la République populaire de Chine qu'il avait laissées en attente jusqu'à ce qu'il se rende dans ce pays. UN ويلاحظ الفريق العامل بالإضافة إلى ذلك أن بلاغات عديدة متصلة بجمهورية الصين الشعبية وأرجئ النظر فيها ريثما يزور الفريق الصين ما زالت معلقة مؤقتاً.
    Pour ces derniers, 123 policiers ont été acquittés, 47 décisions de non—lieu ont été rendues, l’autorisation de procéder à des poursuites avait été refusée dans six affaires et 137 restaient en instance. UN ومن هذه القضايا صدرت أحكام بتبرئة 123 ضابطاً و47 حكماً بأنه لا وجه لإقامة الدعوى، وكانت هناك ست قضايا لم يُمنح بشأنها ترخيص بالمحاكمة و137 قضية ما زالت معلقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more