"ما زال المجتمع" - Translation from Arabic to French

    • la communauté
        
    la communauté internationale continue actuellement de faire face à des menaces que posent les armes classiques. UN في الوقت الحاضر، ما زال المجتمع الدولي بتعرض للتهديدات التي تشكلها الأسلحة التقليدية.
    Deux ans après l'adoption de la Déclaration d'engagement, la communauté internationale continue d'être confrontée à une crise du sida à l'échelle mondiale. UN وبعد عامين من اعتماد إعلان الالتزام، ما زال المجتمع الدولي يواجه أزمة عالمية الأبعاد جراء الإيدز.
    Malgré l'insécurité persistante, la communauté internationale continue de soutenir son développement, même dans des zones reculées. UN ورغم الافتقار المستمر إلى الأمن، ما زال المجتمع الدولي يواصل دعمه للتنمية الأفغانية حتى في المناطق النائية.
    D'autre part, la communauté internationale continue de demeurer attachée à l'objectif visant à mettre fin à la fabrication, au stockage, à l'emploi et au transfert d'armes classiques telles que les mines terrestres antipersonnel. UN وبالمثل، ما زال المجتمع الدولي ملتزما بهدف وقف إنتاج وتخزين واستعمال ونقل اﻷسلحة التقليدية مثل اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    56. la communauté internationale a continué de travailler avec les autorités nationales en vue de déterminer le sort des personnes disparues. UN ٦٥ - ما زال المجتمع الدولي يعمل مع السلطات الوطنية لتحديد مصير اﻷشخاص المفقودين.
    Par ailleurs, la communauté internationale continue de subir les effets d'autres problèmes et menaces. Les plus importants sont la crise financière et économique et le phénomène des changements climatiques. UN ومن الجهة الأخرى، هناك تحديات وتهديدات أخرى ما زال المجتمع الدولي يعاني من آثارها، وأبرزها الأزمة المالية والاقتصادية، وظاهرة تغير المناخ.
    En outre, la crise financière de 2008 a plongé le monde dans une récession économique avec laquelle la communauté économique est encore aux prises. UN وعلاوة على ذلك، فقد دفعت الأزمة المالية التي وقعت عام 2008 بالعالم إلى انحسار اقتصادي ما زال المجتمع الدولي يكافح للخروج منه.
    En dépit des efforts déployés pour promouvoir la tolérance et le dialogue interculturel, la société chypriote demeure divisée et il n'y que peu de dialogue et de confiance entre la communauté chypriote grecque et la communauté chypriote turque. UN وبغض النظر عن الجهود الرامية إلى تعزيز التسامح والحوار بين الثقافات، ما زال المجتمع القبرصي منقسماً ولا يوجد سوى قدر ضئيل من الحوار والثقة بين الطائفة القبرصية اليونانية والطائفة القبرصية التركية.
    la communauté internationale fait encore face à de nombreuses difficultés causées par l'épidémie de VIH/sida. UN ما زال المجتمع الدولي يواجه الكثير من التحديات الناجمة عن وباء الفيروس/الإيدز.
    Suivant la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, la communauté internationale a continué à exprimer ses préoccupations au sujet de la situation des femmes migrantes et réfugiées. UN 15 - ما زال المجتمع الدولي يعرب عن قلقه إزاء حالة المهاجرات واللاجئات، وذلك بعد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    la communauté internationale continue d'être le témoin des souffrances permanentes du peuple cubain par suite de l'embargo économique, commercial et financier injuste qui lui est imposé par le Gouvernement des États-Unis. UN ما زال المجتمع الدولي يشهد المعاناة المستمرة لشعب كوبا نتيجة للحظر الاقتصادي والتجاري والمالي غير العادل الذي تفرضه عليه حكومة الولايات المتحدة.
    Quant au peuple palestinien, la communauté internationale se révèle toujours incapable de mettre fin à sa tragédie, qui a désormais duré plus de 50 ans, en faisant respecter les résolutions de l'ONU, lesquelles lui permettraient d'exercer son droit inaliénable à l'autodétermination et de revenir sur son territoire pour instaurer un État indépendant. UN وفيما يتعلق بالشعب الفلسطيني، ما زال المجتمع الدولي عاجزا عن إنهاء مأساته، التي استمرت أكثر من 50 عاما، من خلال إنفاذ قرارات الأمم المتحدة التي من شأنها أن تمكن الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير مصيره والعودة إلى أراضيه لإنشاء دولة مستقلة.
    Malgré le consensus de Johannesburg selon lequel la Convention sur la lutte contre la désertification doit être un important outil pour l'élimination de la pauvreté, la communauté internationale néglige encore le problème. UN وعلى الرغم من توافقات الآراء التي تم التوصل إليها في جوهانسبرغ بشأن وجوب أن تكون اتفاقية مكافحة التصحر أداة هامة للقضاء على الفقر، ما زال المجتمع الدولي لا يعير الاهتمام الكافي للمشكلة.
    Le rôle de l'AIEA est de plus en plus important, compte tenu des lacunes quantitatives et qualitatives - confirmées par la communauté internationale - qui existent en matière de transfert des technologies nucléaires des pays développés aux pays moins développés. UN وتتزايد أهمية دور الوكالة في ضوء القصور الذي ما زال المجتمع الدولي يشهده كما ونوعا في مجال نقل تقنيات الطاقة النووية من الدول المتقدمة إلى الدول الأقل تقدما.
    la communauté internationale continue de faire face à de plus en plus de menaces à la sécurité internationale et à la stabilité régionale, ainsi qu'à la crédibilité des conventions et traités internationaux en vigueur. UN ما زال المجتمع الدولي يشهد تحديات متزايدة تواجه الأمن الدولي والاستقرار الإقليمي، وتهدد مصداقية المعاهدات والاتفاقات الدولية القائمة.
    Outre la crise politique, nous faisons de nouveau face cette année à de nombreux autres problèmes auxquels la communauté internationale n'a toujours pas apporté de réponses adéquates et efficaces. UN وبالإضافة إلى الأزمة السياسية نواجه هذا العام مرة أخرى مشاكل أخرى كثيرة ما زال المجتمع الدولي يفتقر إلى الاستجابات الملائمة والفعالة تجاهها.
    En dépit de ces faits nouveaux encourageants, la communauté internationale continue de rencontrer, en matière de sécurité et de stabilité régionales et internationales, des problèmes de plus en plus nombreux qui menacent la crédibilité des traités et des accords internationaux en vigueur. UN وبرغم تلك التطورات الإيجابية، ما زال المجتمع الدولي يشهد تحديات متزايدة تواجه الأمن والاستقرار الإقليميين والدوليين، تهدد مصداقية المعاهدات والاتفاقيات الدولية القائمة.
    1. la communauté internationale se rappellera que la mort des Présidents rwandais Habyarimana et burundais Ntaryamira dans l'accident de l'avion qui les transportait le 6 avril 1994 a déclenché les massacres ethniques au Rwanda. UN ١ - ما زال المجتمع الدولي يتذكر أن وفاة الرئيسين الرواندي هابياريمانا والبورندي نتارياميرا في حادث الطائرة التي كانت تقلهما يوم ٦ نيسان/أبريل ١٩٩٤، أطلقت العنان للمجازر اﻹثنية التي اندلعت في رواندا.
    Malgré les efforts limités de certains États détenteurs d'armes nucléaires de réduire leurs stocks de ces armes, la communauté internationale ploie toujours sous le fardeau de la course aux armements, en particulier aux armes interdites, y compris les armes nucléaires. UN ورغم المحاولات المحدودة التي قامت بها بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية لتقليل مخزونها من الأسلحة النووية، ما زال المجتمع الدولي يعاني من سباق التسلح، خاصة في الأسلحة المحظورة، بما فيها الأسلحة النووية.
    Huit ans après le premier examen par l'Assemblée générale du problème mondial des déplacements internes, la communauté internationale continue de chercher comment y faire face efficacement et de manière globale. UN 1 - ما زال المجتمع الدولي، وبعد ثمانية أعوام من نظر الجمعية العامة لأول مرة في مشكلة المشردين داخليا، يبحث عن سبل ووسائل الاستجابة لهذه المشكلة العالمية بصورة فعالة وشاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more