"ما زال جاريا" - Translation from Arabic to French

    • se poursuit
        
    • se poursuivait
        
    • se poursuivent
        
    • toujours en cours
        
    • réfléchissait encore
        
    Si le retour des réfugiés et déplacés dans leur communauté a été mené à bien avec succès, leur réintégration à long terme se poursuit et beaucoup de leurs besoins élémentaires demeurent insatisfaits. UN وعلى الرغم من استكمال عودتهم إلى مجتمعاتهم المحلية بنجاح، فإن إعادة إدماجهم على المدى الطويل ما زال جاريا ولم يتم بعد تلبية العديد من احتياجاتهم الأساسية.
    Appui et assistance du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) aux personnes déplacées, au cours de la période 2002-2005, étant entendu que la coopération dans ce domaine se poursuit. UN :: دعم ومساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لدعم المشردين، من عام 2002 إلى عام 2005، علما بأن هذا التعاون ما زال جاريا.
    Le dialogue se poursuit néanmoins. UN ومع ذلك فالحوار ما زال جاريا.
    Le Bureau des services centraux d'appui a déclaré que le système de contestation des adjudications par les fournisseurs en était à la dernière étape de sa mise en œuvre; la réforme de l'informatique se poursuivait par l'élaboration d'un progiciel de gestion intégré des ressources institutionnelles. UN وذكر مكتب خدمات الدعم المركزية أن نظام الطعن في قرارات إرساء عطاءات البيع وصل إلى المرحلة الأخيرة من التنفيذ وأن إصلاح تكنولوجيا المعلومات ما زال جاريا من خلال وضع نظام لتخطيط الموارد في المؤسسة.
    Selon des informations dont dispose le Groupe, les Émirats arabes unis ont peut-être transféré du matériel militaire en Libye après l'imposition de l'embargo; toutefois, le Groupe n'est pas encore en mesure de révéler ces informations, dans la mesure où les enquêtes se poursuivent. UN 86 - وفقا للمعلومات التي توافرت للفريق، يُحتمل أن تكون الإمارات العربية المتحدة قد نقلت أعتدة عسكرية إلى ليبيا بعد فرض الحظر؛ غير أن الفريق لا يملك الكشف عن هذه المعلومات في هذه المرحلة نظرا لأن التحقيق في هذا الأمر ما زال جاريا.
    Il s'agissait de prendre cet élément en compte dans la révision, toujours en cours, du manuel relatif aux programmes. UN القصد هو أن يتم إبراز ذلك في التنقيح الحالي لدليل وضع البرامج الذي ما زال جاريا.
    Ayant demandé des précisions, le Comité a été informé que l'on réfléchissait encore pour savoir si le bureau de coordination ferait partie du Bureau régional de la sécurité aérienne pour l'Afrique de l'Ouest, qui a son quartier général à la MINUL, ou s'il serait créé en tant qu'entité distincte autonome. UN وأُبلغت اللجنة، عند الاستفسار، أن النظر ما زال جاريا فيما إذا كان مكتب التنسيق سيشكل جزءا من المكتب الإقليمي لسلامة الطيران لغرب أفريقيا الذي يوجد مقره في البعثة، أم سينشأ ككيان مستقل قائم بذاته.
    Dans les cas où le Comité ne prendrait pas de décision définitive sur la nature de la réponse de l'État partie, il serait indiqué < < Le dialogue se poursuit > > . En cas de réponse satisfaisante, le Comité classerait l'affaire, comme il l'a fait dans l'affaire A. T. c. UN وفي الحالات التي لا تتخذ فيها اللجنة قرارا نهائيا بشأن طبيعة رد الدولة الطرف، تذكر أن " الحوار ما زال جاريا " ويُقفل ملف الحالة عندما يرد رد مُرض، مثلما فعلت اللجنة في حالة أ.ت.
    Dans les cas où le Comité ne prendrait pas de décision définitive sur la nature de la réponse de l'État partie, il serait indiqué < < Le dialogue se poursuit > > . UN وفي الحالات التي لا تتخذ فيها اللجنة قرارا نهائيا بشأن طبيعة رد الدولة الطرف، تذكر أن " الحوار ما زال جاريا " .
    Dans les cas où le Comité ne prendrait pas de décision définitive sur la nature de la réponse de l'État partie, il serait indiqué < < Le dialogue se poursuit > > . En cas de réponse satisfaisante, le Comité classerait l'affaire, comme il l'a fait dans l'affaire A. T. c. UN وفي الحالات التي لا تتخذ فيها اللجنة قرارا نهائيا بشأن طبيعة رد الدولة الطرف، تذكر أن " الحوار ما زال جاريا " ويُقفل ملف الحالة عندما يرد رد مُرض، مثلما فعلت اللجنة في حالة أ. ت.
    J'aimerais rappeler l'important travail auquel j'ai fait référence plus tôt - concernant la sécurité et la sûreté du personnel humanitaire - qui se poursuit au sein des Deuxième et Cinquième Commissions et ailleurs dans le système des Nations Unies. UN وأود أن أُذكّر بالعمل الهام الذي أشرت إليه من قبل - الرامي إلى توفير أمن وسلامة موظفي المساعدة الإنسانية - والذي ما زال جاريا في اللجنتين الثانية والسادسة وغيرهما داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Cette décision a été prise à la suite de l'agression militaire de la Fédération de Russie contre la Géorgie, qui a commencé le 8 août 2008 et se poursuit jusqu'à ce jour. UN وقد اتخذ القرار بعد العدوان العسكري الذي قام به الاتحاد الروسي ضد جورجيا في 8 آب/أغسطس 2008 والذي ما زال جاريا حتى اليوم.
    Conformément à la pratique établie, dans les cas où le Comité ne prend pas de décision définitive sur la nature de la réponse de l'État partie, il est indiqué < < le dialogue se poursuit > > . UN 2 - وحسب الممارسات المتبعة المستقرة، في الحالات التي لا تتخذ فيها اللجنة قرارا نهائيا بشأن طبيعة رد الدولة الطرف، تذكر أن الحوار " ما زال جاريا " .
    L'enquête sur les trois allégations portant sur l'échange d'une somme d'argent, d'un emploi, de biens ou de services contre des relations sexuelles se poursuivait au 31 décembre 2009; UN وحتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، كان التحقيق ما زال جاريا في ثلاث قضايا ادُعي فيها توفير مبالغ مالية وفرص عمل وتقديم سلع أو خدمات لقاء ممارسة الجنس؛
    L'Administration a informé le Comité qu'elle continuerait de s'employer à donner pleinement suite aux recommandations qu'il avait formulées en vue d'améliorer le processus de remboursement du matériel appartenant aux contingents. La mise en oeuvre des recommandations du Comité se poursuivait. 7. Assurance du parc automobile UN 218- وأبلغت الإدارة المجلس بأنها ستواصل جهودها من أجل التنفيذ الكامل للتوصيات المذكورة أعلاه، فيما يتعلق بتحسين عملية رد النفقات المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات، وأن تنفيذ هذه التوصيات ما زال جاريا.
    3. Elle s'est en outre déclarée entièrement disposée à coopérer avec la justice française. A cet égard, les pourparlers se poursuivent avec les autorités françaises pour permettre au juge français chargé de l'affaire de se rendre dans les meilleurs délais en Jamahiriya pour achever son enquête. UN ٣ - أبدت الجماهيرية استعدادها الكامل للتعاون مع القضاء الفرنسي والحوار ما زال جاريا مع السلطات الفرنسية لغرض حضور القاضي المكلف بالملف إلى الجماهيرية العظمى لاستكمال تحقيقاته واﻷمل أن يتم ذلك في أقرب فرصة.
    b) Prendre note du fait que le volume I du Supplément No 6 du Répertoire est achevé et sera publiée en 2001, que les travaux concernant les volumes II, IV et V du Supplément No 6 ont beaucoup avancé et seront achevés d'ici à la fin de l'exercice biennal 2000-2001 et que ceux concernant le volume III se poursuivent; UN (ب) أن تحيط علماً بأن المجلد الأول من الملحق رقم 6 من مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة قد أُنجز وسيُنشر في 2001، وأن قدراً كبيراً من التقدّم قد أُحرز في العمل بشأن المجلدات الثاني والرابع والخامس من الملحق رقم 6 وستُنجز بحلول نهاية فترة السنتين 2000-2001، وأن العمل ما زال جاريا فيما يتعلق بالمجلد الثالث؛
    La mise en place de ce mécanisme dans d'autres missions était toujours en cours au moment de l'examen par les commissaires au compte. UN وكان تطبيق هذه الطريقة في البعثات الأخرى ما زال جاريا في وقت مراجعة الحسابات.
    La mise en place de ce mécanisme dans d'autres missions était toujours en cours au moment de l'examen par les commissaires aux comptes. UN وكان تطبيق هذه الطريقة في البعثات الأخرى ما زال جاريا في وقت مراجعة الحسابات.
    Ayant demandé des précisions, il a été informé que l'on réfléchissait encore pour savoir si le bureau de coordination ferait partie du Bureau régional de la sécurité aérienne pour l'Afrique de l'Ouest, qui a son quartier général à la MINUL, ou s'il serait créé en tant qu'entité distincte autonome. UN وأُبلغت اللجنة، عند الاستفسار، أن النظر ما زال جاريا فيما إذا كان مكتب التنسيق سيشكل جزءا من المكتب الإقليمي لسلامة الطيران لغرب أفريقيا الموجود حاليا، والذي يوجد مقره في البعثة، أم سينشأ ككيان مستقل قائم بذاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more