"ما طلبته" - Translation from Arabic to French

    • que demandé par
        
    • demande de
        
    • demande formulée par
        
    • le lui avait demandé
        
    • que l'avait demandé
        
    • ce que j'ai demandé
        
    • le demande
        
    • à la demande
        
    • le lui a demandé
        
    • que l'a demandé
        
    • l'avaient demandé
        
    • ce que tu voulais
        
    • ce que vous avez demandé
        
    • le demandaient
        
    • demandés
        
    Ainsi que demandé par l'Assemblée générale dans cette résolution, le Secrétaire général et le Président de l'Assemblée générale ont promu le respect de la trêve sous diverses formes. UN 4 - وعلى نحو ما طلبته الجمعية العامة في ذلك القرار، شجع كل من الأمين العام ورئيس الجمعية العامة على مراعاة الهدنة في محافل شتى.
    Le Comité a demandé, en vain, des informations sur la suite donnée à la demande de l'Assemblée. UN وقد طلبت اللجنة معلومات عن حالة تنفيذ ما طلبته الجمعية العامة، لكنها لم تتلق أي معلومات بهذا الشأن.
    Elle approuve la demande formulée par la CNUDCI à l'intention de son secrétariat afin qu'il élabore et distribue des commentaires sur le projet d'articles. UN وأيد ما طلبته اللجنة من الأمانة من إعداد وتوزيع التعليقات الخاصة بمشاريع المواد.
    Lorsque la Commission a examiné le régime de l’expatriation, comme l’Assemblée générale le lui avait demandé, elle était saisie d’un volume considérable d’informations, dont elle a estimé qu’elles étaient suffisantes pour qu’elle puisse présenter son rapport à l’Assemblée à la session en cours. UN ٩ - ومضى يقول إن اللجنة حينما نظرت في مسألة الاغتراب، على نحو ما طلبته الجمعية العامة، كانت لديها معلومات وافرة عن البند اعتبرتها كافية للتمكن من رفع تقريرها إلى الجمعية العامة في الدورة الحالية.
    Des progrès satisfaisants ont été réalisés dans l'établissement d'un cadre stratégique visant à faciliter l'élaboration de stratégies de protection des civils à l'échelle des missions, ainsi que l'avait demandé le Comité spécial des opérations de maintien de la paix. UN وقد تم إحراز تقدم جيد في وضع إطار استراتيجي لتوجيه إعداد استراتيجيات على نطاق البعثات من أجل حماية المدنيين، وفق ما طلبته اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام.
    Tout ce que j'ai demandé, c'était que le libellé soit lu à la vitesse d'une dictée. UN كل ما طلبته كان تلاوة العبارات بسرعة إملاء الكلام.
    Diverses mesures sont déjà en place, et des exposés des résultats obtenus seront présentés chaque année si l'Assemblée générale le demande. UN وتنفيذ ذلك جار بالفعل، وسيقدم سنويا ما يستجد من معلومات في هذا الشأن حسب ما طلبته الجمعية العامة.
    Ainsi que le lui a demandé le Comité consultatif, le Comité des commissaires aux comptes continuera d'accorder une attention particulière à la fonction de vérificateur résident et, en particulier, à déterminer dans quelle mesure il est donné suite à ses recommandations. UN وأضاف أن المجلس سيواصل، حسب ما طلبته اللجنة الاستشارية، إيلاء اهتمام خاص لوظيفة مراجعي الحسابات المقيمين، والتأكد على وجه الخصوص من مدى تنفيذ توصيات اللجنة.
    Pour qu'un processus de sélection par voie de concours existe, ainsi que l'a demandé l'Assemblée générale, il faut que les directeurs de programme aient la possibilité de choisir parmi une gamme de candidats qualifiés. UN وكي تكون هناك عملية اختيار تنافسية، على نحو ما طلبته الجمعية العامة، يجب أن تتاح لمديري البرامج فرصة الاختيار من بين طائفة واسعة من المرشحين المؤهلين.
    Elle s'est engagée à ce que des réunions d'information soient organisées, sur diverses questions, en particulier à l'intention des nouveaux membres, comme l'avaient demandé des États Membres. UN 38 - ووعدت وكيلة الأمين العام/المديرة التنفيذية بأن يتم تنظيم جلسات إحاطة غير رسمية، لا سيما لصالح الأعضاء الجدد، بشأن مختلف القضايا على نحو ما طلبته الدول الأعضاء.
    J'ai fait tout ce que tu voulais, et tu es prêt à jeter ta fille aux loups et me laisser sans rien, car ta fierté a été ébranlée ? Open Subtitles فعلت كل ما طلبته منّي، والآن تريد تعريض طفليك للخطر وتركي خالية الوفاض بسبب كبريائك الجريح؟
    Ainsi que demandé par l'Assemblée générale dans sa résolution 68/9, le Secrétaire général et le Président de l'Assemblée générale ont promu le respect de la trêve sous diverses formes. UN 3 - وعلى نحو ما طلبته الجمعية العامة في قرارها 68/9، شجع الأمين العام ورئيس الجمعية العامة على مراعاة الهدنة الأولمبية بطرق شتى.
    Les consultations comprendront une série de réunions officieuses, y compris des réunions-débats et des tables rondes interactives, avec la participation d'experts des secteurs public et privé, ainsi que du milieu universitaire et de la société civile, tel que demandé par l'Assemblée générale dans sa résolution 58/230. UN وتتكون المشاورة من سلسلة من الاجتماعات غير الرسمية التي تشتمل على حلقات نقاش وموائد مستديرة تحاورية، يشارك فيها خبراء من القطاعين الرسمي والخاص والأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني، وذلك على نحو ما طلبته الجمعية العامة في قرارها 58/230.
    À la demande de l'Assemblée générale, le rapport du Secrétaire général sur la question tiendra compte des conclusions du BSCI et formulera des recommandations. UN وسيراعي تقرير الأمين العام بشأن هذه المسألة استنتاجات المكتب ويقدم توصيات، على غرار ما طلبته الجمعية العامة.
    À la demande de la KFOR, un nouvel exercice d'entraînement sur le terrain a été programmé début 2012. UN وعلى نحو ما طلبته قوة كوسوفو، تقرر القيام بمناورة تدريبية ميدانية جديدة لقوة أمن كوسوفو في مطلع عام 2012.
    Le rapport fait la synthèse de la première réunion du Groupe d'experts et présente son mandat et son projet de programme de travail, notamment la future organisation d'une conférence internationale, conformément à la demande formulée par la Commission à sa dernière session. UN ويوجز التقرير أعمال الاجتماع الأول لفريق الخبراء ويعرض معلومات عن الاختصاصات المقترحة وبرنامج العمل المقترح، بما في ذلك التنظيم المقرر لمؤتمر دولي، بناء على ما طلبته اللجنة في دورتها الأخيرة.
    Toutefois, au 30 avril 2007, l'État partie n'y avait pas répondu comme le lui avait demandé le Comité. UN غير أن الدولة الطرف لم تقدم المعلومات المطلوبة بحلول 30 نيسان/أبريل 2007 على نحو ما طلبته اللجنة.
    En outre, le principe de la budgétisation en chiffres nets a été appliqué à des postes comme ceux du Corps commun d'inspection (CCI) et de la Commission de la fonction publique internationale (CFPI) avant que n'aient été examinées un certain nombre de questions de fond, ainsi que l'avait demandé le Comité consultatif. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن معالجة الميزنة حسب القيمة الصافية بالنسبة لوظائف كوظائف وحدة التفتيش المشتركة، ولجنة الخدمة المدنية الدولية قد بدأ العمل بها قبيل النظر في عدد من مسائل السياسة العامة على نحو ما طلبته اللجنة الاستشارية.
    J'ai travaillé tard chaque soir. Tout ce que j'ai demandé, c'est de nettoyer l'appartement et de lancer une machine à laver le linge. Open Subtitles انا اعمل لوقت متأخر كل يوم ، كل ما طلبته هو ان ينظف الشقة و يقوم بالغسيل لمرة واحدة
    Si l'Iraq communiquait ce document, comme le demande la Commission, cela aiderait à vérifier la comptabilisation des avoirs totaux de l'Iraq en armes chimiques; UN وإن تقديم العراق لهذه الوثيقة على نحو ما طلبته اللجنة سيساعد على التحقق من حصر مجموع ما في حوزة العراق من أسلحة كيميائية.
    Comme l'Assemblée générale le lui a demandé dans sa résolution 64/26, le Secrétaire général la tiendra informée des résultats des consultations tenues avec les pays de la région au sujet de la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN وعلى نحو ما طلبته الجمعية العامة في قرارها 64/26، يبلغ الأمين العام الجمعية بنتائج مشاوراته مع بلدان المنطقة بشأن تنفيذ فكرة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    18. Veuillez indiquer le pourcentage de femmes employées dans les zones franches industrielles en comparant avec les autres secteurs, et fournir des informations sur leurs conditions d'emploi, ainsi que l'a demandé le Comité dans ses observations finales les plus récentes. UN 18 - يرجى تقديم معلومات عن النسبة المئوية للنساء العاملات في مناطق تجهيز الصادرات، حسب ما طلبته اللجنة في أحدث تعليقاتها الختامية. عمالة الذكور والإناث في قطاع مناطق تجهيز الصادرات، حسب السنوات
    Elle a recommandé au Gouvernement du Botswana d'élaborer et d'adopter d'urgence les programmes d'action nécessaires pour traiter le problème du travail des enfants, comme l'avaient demandé le Comité des droits de l'enfant et l'OIT. UN وأوصت بأن تعجل بوتسوانا بوضع واعتماد برامج العمل اللازمة للتصدي لمشكلة عمالة الأطفال، على نحو ما طلبته لجنة حقوق الطفل ومنظمة العمل الدولية.
    J'ai fait ce que tu voulais que je fasse. Dis nous comment le vaincre. Open Subtitles لقد فعلت ما طلبته منى أخبرنى كيف أهزمه
    Non, non, non, s'il vous plaît. J'ai fait ce que vous avez demandé. Open Subtitles لا ، لا ، لا من فضلك ، لقد فعلت ما طلبته مني
    Il restait encore à distribuer les dernières cartes d'identité nationale, à former les scrutateurs et à déplacer certains bureaux de vote, comme les partis politiques le demandaient. UN ومن المهام الإضافية التي سيتم إنجازها توزيع بقية بطاقات الهوية الوطنية، وتدريب منظمي الاقتراع، ونقل بعض مراكز التصويت، بحسب ما طلبته الأحزاب السياسية.
    Le Comité consultatif demande à nouveau que les futurs documents budgétaires contiennent toutes les justifications voulues concernant les postes demandés. UN وتكرر اللجنة تأكيد ما طلبته من أن تتضمن مشاريع الميزانيات مستقبلا مبررات وافية للوظائف المطلوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more