"ما فتئ" - Translation from Arabic to French

    • continue
        
    • a toujours
        
    • avait
        
    • demeure
        
    • continuent d
        
    • ne cesse
        
    • a continué
        
    • continuent de
        
    • reste
        
    Le manque de moyens financiers qui paralyse l’Organisation continue d’entraver le progrès de la réforme en empêchant des négociations constructives visant à réformer véritablement l’Organisation. UN وإن الشلل المالي لﻷمم المتحدة ما فتئ يعرقل تقدم اﻹصلاح، ويحول دون إجراء مفاوضات بناءة من أجل اﻹصلاح الحقيقي للمنظمة.
    La situation internationale continue de connaître des changements rapides et complexes. UN ما فتئ الوضع الدولي الراهن يمر بتغيرات سريعة ومعقدة.
    Le désarmement nucléaire continue de bénéficier d'une attention particulière de la part de toute la communauté internationale et de ses États membres. UN ما فتئ نزع السلاح النووي يحظى باهتمام خاص من جانب المجتمع الدولي كله، ومن جانب دوله اﻷعضاء.
    La Jordanie a toujours été un ardent défenseur du Registre des armes classiques des Nations Unies. UN إن الأردن ما فتئ يعد من أقوى المؤيدين لسجل الأمــــم المتحدة للأسلحة التقليدية.
    Par ailleurs, l'élimination de la pauvreté, l'objectif proclamé depuis toujours, n'avait pas été réalisée. UN وفي مجال الفقر، ما فتئ القضاء على الفقر هدفا معلنا منذ أمد بعيد، ولكنه لم يتحقق.
    La pauvreté demeure le principal fléau social à l'échelle mondiale. UN وقال إن الفقر ما فتئ يمثل اﻵفة الرئيسية الاجتماعية على الصعيد العالمي.
    En ce sens, il amplifie les actes d'agression flagrante qui continuent d'être perpétrés, en toute impunité, par le Gouvernement éthiopien contre l'Érythrée depuis plus de 10 ans. UN وبهذا المعنى، يأتي هذا الهجوم لينضاف إلى أعمال العدوان الصارخ التي ما فتئ النظام الإثيوبي يرتكبها دون عقاب في حق إريتريا منذ أكثر من عشر سنوات.
    Fait encourageant, le nombre de pays participant à ces deux mécanismes de transparence ne cesse d'augmenter, et même de façon significative depuis quelques années. UN ومن البوادر المشجعة أن عدد المشاركين الجدد في كلتا الآليتين ما فتئ ينمو، إذ سجّل زيادة كبيرة على مدى الأعوام الماضية.
    Le Conseil estime que la situation a continué de se dégrader pour les musulmans. UN ويرى المجلس أن وضع المسلمين ما فتئ يتدهور.
    Le peuple et le Gouvernement hongrois continuent de suivre l'évolution de la crise dans l'ex-Yougoslavie avec la plus grande inquiétude. UN ما فتئ شعب هنغاريا وحكومتها يتابعان تطورات اﻷزمة في يوغوسلافيا سابقا ببالغ القلق.
    Il est indispensable de rappeler que l'agression armée contre l'Azerbaïdjan continue à infliger d'innombrables souffrances au peuple azerbaïdjanais. UN ولا بد من الاشارة إلى أن العدوان المسلح ضد أذربيجان ما فتئ يسبب للشعب اﻷذربيجاني معاناة يصعب حصرها.
    Parallèlement, la communauté internationale continue d'être confrontée à de plus grands défis sur le plan de la sécurité. UN وفي الوقت نفسه، ما فتئ المجتمع الدولي يواجه تحديات أمنية متزايدة.
    Le terrorisme continue à faire planer une lourde menace sur la paix et la sécurité internationales. UN :: إن الإرهاب ما فتئ يشكل تهديدا خطيرا للسلام والأمن الدوليين.
    préoccupé par le fait que le Comité des commissaires aux comptes continue de signaler des problèmes systémiques et des problèmes récurrents et s'inquiète UN غير أن اللجنة لا يزال يساورها القلق لأن المجلس ما فتئ يحدد أوجه قصور منهجي ومشاكل متكررة.
    Il est cependant préoccupé par le fait que le Comité des commissaires aux comptes continue de signaler des problèmes systémiques et des problèmes récurrents. UN غير أن اللجنة لا يزال يساورها القلق لأن المجلس ما فتئ يحدد أوجه قصور منهجي ومشاكل متكررة.
    Par ailleursDans le même temps, comme le montre la figure II ci-dessous on a observé une augmentation continue du coût moyen par voyage. UN 9 - ومن ناحية أخرى، فكما يبين الشكل الثاني أدناه، ما فتئ متوسط تكلفة الرحلة الواحدة يرتفع باطراد.
    La communauté internationale a toujours reconnu les vulnérabilités propres aux petits États insulaires en développement, mais cette reconnaissance ne s'est pas encore traduite en mesures concrètes. UN ما فتئ المجتمع الدولي يعترف بالهشاشة التي تنفرد بها الدول الجزرية الصغيرة النامية، إلا أن هذا الاعتراف لم يترجم إلى عمل فعال.
    La jurisprudence islamique a toujours reconnu le caractère sacré des cimetières et elle interdit expressément l'exhumation de restes humains. UN فالتشريع الإسلامي ما فتئ يعتبر حرمة المقابر حرمة أزلية، ويحظر صراحة نبش الرفات البشرية.
    Il continuait de penser, comme cela avait été suggéré, qu'il faudrait entreprendre une étude distincte sur la question. UN وقال إنه ما فتئ ينزع إلى قبول الاقتراح بإجراء دراسة مستقلة بشأن هذا الموضوع.
    Si certaines élaborent actuellement des indicateurs spécifiques pour évaluer la situation des droits de l'homme dans leur pays, la principale source d'information pour les analyses et le suivi demeure le registre des plaintes et des requêtes. UN ولئن كان بعض هذه المؤسسات في طور وضع مؤشرات محددة لتقييم حالة حقوق الإنسان في بلدانها، فإن المصدر الرئيسي للمعلومات اللازمة للتحليل والمراقبة ما فتئ يتمثل في سجل الشكاوى والعرائض في بلدانها.
    Préoccupée par les répercussions néfastes que la prolifération et l'utilisation illicites de ces armes continuent d'avoir sur les efforts déployés par les États de la sous-région sahélo-saharienne pour éliminer la pauvreté, promouvoir le développement durable et maintenir la paix, la sécurité et la stabilité, UN وإذ يساورها القلق إزاء التأثير السلبي الذي ما فتئ يخلفه انتشار واستخدام تلك الأسلحة بصورة غير مشروعة على جهود الدول في منطقة الساحل والصحراء دون الإقليمية في مجالات القضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة وصون السلام والأمن والاستقرار،
    De fait, le Conseil ne cesse depuis 1978 de renouveler le mandat de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL). UN والواقع أن مجلس اﻷمن ما فتئ منذ عام ١٩٧٨ يجدد ولاية قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    Comme cela a été vu dans la deuxième partie, la CNUCED a continué d'élargir sa collaboration avec un très grand nombre d'organisations de la société civile. UN كما ورد في الجزء الثاني، ما فتئ الأونكتاد يوسع تعاونه مع مجموعة متنوعة للغاية من منظمات المجتمع المدني.
    Les effets des crises économique et financière continuent de se faire sentir dans la plupart des pays. UN ما فتئ أثر الأزمة الاقتصادية والمالية يلحق الضرر بمعظم البلدان.
    Après plus de 20 ans, cet objectif reste encore lointain. UN وبعد ذلك بما ينيف عن عقدين، ما فتئ ذلك الهدف بعيد المنال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more