À Copenhague, il est impératif que nous convenions d'un objectif de réduction des émissions de gaz à effet de serre qui permettra de limiter la hausse des températures mondiales à un maximum de 1,5 °C. Toutefois, toute action doit, pour être juste, être proportionnelle. | UN | وفي كوبنهاغن، من المحتم أن نتفق على مستوى مستهدف لانبعاثات غاز الدفيئة يحد من ارتفاع الحرارة على الصعيد العالمي إلى ما لا يزيد عن 1.5 درجة سنتيغردا. لكن أي عمل لكي يتصف بالعدل يجب أن يكون متناسبا. |
S'il y a lieu, le Président en exercice pourra, après avoir procédé aux consultations voulues, établir un maximum de trois organes de travail subsidiaires officieux et nommer un coordonnateur pour chacun de ces organes. | UN | ويجوز للرئيس، بعد إجراء مشاورات مناسبة، أن ينشئ، عند الاقتضاء، ما لا يزيد عن ثلاث هيئات عاملة فرعية غير رسمية وأن يعين منسقا لكل هيئة عاملة. |
Ces données représentaient un écart par rapport à son obligation au titre du Protocole de limiter sa consommation de bromure de méthyle à un niveau ne dépassant pas zéro tonne PDO. | UN | وتمثل تلك البيانات انحرافاً من التزام الطرف بموجب البروتوكول بتخفيض استهلاكه من بروميد الميثيل إلى ما لا يزيد عن صفر بدالة استنفاد الأوزون. |
a) Ramener sa consommation de chlorofluorocarbones à un niveau ne dépassant pas : | UN | (أ) تخفيض استهلاك مركبات الكربون الكلورية فلورية إلى ما لا يزيد عن: |
b) Tout fonctionnaire nommé à titre temporaire peut, sous réserve du paragraphe b) de la disposition 4.12, accumuler et reporter jusqu'à 18 jours ouvrables de congés annuels au 1er avril de chaque année ou à telle autre date que le Secrétaire général peut fixer pour tel lieu d'affectation. | UN | (ب)يجوز للموظف المعين تعيينا مؤقتا أن يجمع ويرحل ما لا يزيد عن 18 يوم عمل من الإجازة السنوية حتى 1 نيسان/أبريل من أي عام أو حتى أي تاريخ آخر قد يحدده الأمين العام لمركز عمل ما، وذلك رهنا بأحكام القاعدة 4-12 (ب) من النظام الإداري للموظفين. |
Il y a en outre 301 dortoirs plus petits, initialement conçus pour recevoir 4 détenus au maximum. | UN | وهناك ١٠٣ من الزنزانات اﻹضافية اﻷصغر حجما والتي كانت مصممة أصلاً لاحتواء ما لا يزيد عن أربعة سجناء. |
Le Comité chargé des organisations non gouvernementales a décidé, à sa session de 1981, que les rapports soumis par les ONG se limiteraient chacun à un maximum de deux pages dactylographiées à interligne simple. | UN | وقررت اللجنة في دورتها لعام ١٩٨١ أن يقتصر ما تقدمه المنظمات غير الحكومية من تقارير كل أربع سنوات على ما لا يزيد عن صفحتين مطبوعتين بمسافات مفردة بين اﻷسطر. |
Des mesures correctives étaient actuellement en cours d'adoption, de manière à permettre que les importations de CFC soient limitées à un maximum de 69 tonnes en 2006, assurant le retour de la Partie à une situation de respect d'ici la fin 2006. | UN | ويجري القيام بأعمال تصحيحية، مما سيسفر عن الحد من الوارداًت من مركبات الكربون الكلورية فلورية في عام 2006 إلى ما لا يزيد عن 69 طناً وعودة الطرف إلى الامتثال قبل نهاية العام. |
13. Les ressources dont dispose le Sommet permettent de tenir simultanément un maximum de deux séances le matin et deux séances l'après-midi avec des services d'interprétation. Ces séances pourraient être des séances de comités, de groupes de travail ou de consultations officieuses. | UN | ١٣ - تسمح الموارد المتاحة للمؤتمر بعقد ما لا يزيد عن جلستين في آن واحد صباحا وجلستين بعد الظهر، مزودة بخدمات الترجمة الشفوية، بما في ذلك اللجان واﻷفرقة العاملة والمشاورات غير الرسمية. |
Dans ces circonstances, le Comité n'aurait pas d'objection à ce que, pour le moment, des dépenses correspondant à un maximum de sept postes aux classes proposées soient imputées sur les crédits ouverts au titre des missions politiques spéciales, en tant que mesure provisoire et exceptionnelle, étant bien entendu que l'on continuera à s'efforcer de doter le Bureau de l'effectif nécessaire par détachements et redéploiements. | UN | ولـن تقدم اللجنة أي اعتراض في الوقت الحالـي وفي ظل الظروف الراهنة فيما يتعلق بتحميل الاعتمادات المخصصة للبعثات السياسية الخاصة تكاليف ما لا يزيد عن 7 وظائف بمستوى الرتب المقترحة كتدبير مؤقت واستثنائـي، وعلى أساس أن تستمـر الجهود الرامية إلى توفير الموظفيـن من خلال عمليات الانتداب والنقـل. |
Dans ces circonstances, le Comité n'aurait pas d'objection à ce que, pour le moment, des dépenses correspondant à un maximum de sept postes aux classes proposées soient imputées sur les crédits ouverts au titre des missions politiques spéciales, en tant que mesure provisoire et exceptionnelle, étant bien entendu que l'on continuera à s'efforcer de doter le Bureau de l'effectif nécessaire par détachements et redéploiements. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لـن تقدم اللجنة الاستشارية أي اعتراض، في الوقت الحالـي، فيما يتعلق بتحميل تكاليف ما لا يزيد عن سبع وظائف بمستويات الرتب المقترحة كتدبير مؤقت واستثنائـي، على الاعتماد المخصص للبعثات السياسية الخاصة وعلى أساس أن تستمـر الجهود الرامية إلى توفير الموظفيـن من خلال الانتداب أو النقـل. |
Ces données indiquaient que la Partie avait honoré son engagement pris dans la décision XV/43 de limiter sa consommation de bromure de méthyle à un niveau ne dépassant pas zéro tonne PDO en 2007. | UN | وتضع هذه البيانات الطرف في حالة امتثال لالتزامه الوارد في المقرّر 15/43 بتخفيض استهلاك بروميد الميثيل إلى ما لا يزيد عن صفر من الأطنان بدالة استنفاد الأوزون في عام 2007. |
a) Ramener sa consommation de HCFC à un niveau ne dépassant pas : | UN | (أ) خفض استهلاك مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية إلى ما لا يزيد عن: |
a) Ramener sa consommation de HCFC à un niveau ne dépassant pas : | UN | (أ) خفض استهلاك مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية إلى ما لا يزيد عن: |
a) Ramener sa consommation de HCFC à un niveau ne dépassant pas : | UN | (أ) خفض استهلاك مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية إلى ما لا يزيد عن: |
d) Tout fonctionnaire engagé pour une durée déterminée ou à titre continu peut accumuler et reporter jusqu'à 60 jours ouvrables de congés annuels au 1er avril de chaque année ou à telle autre date que le Secrétaire général peut fixer pour tel lieu d'affectation. | UN | (د)يجوز للموظف المعين تعيينا محدد المدة أو المعين تعيينا مستمرا أن يجمع ويرحل ما لا يزيد عن 60 يوم عمل من الإجازة السنوية حتى 1 نيسان/أبريل من أي عام أو حتى أي تاريخ آخر قد يحدده الأمين العام لمركز عمل ما. |
b) Tout fonctionnaire nommé à titre temporaire peut, sous réserve du paragraphe b) de la disposition 4.12, accumuler et reporter jusqu'à dix-huit jours ouvrables de congés annuels au 1er avril de chaque année ou à telle autre date que le Secrétaire général peut fixer pour tel lieu d'affectation. | UN | (ب)يجوز للموظف المعين تعيينا مؤقتا أن يجمع ويرحل ما لا يزيد عن ثمانية عشر يوم عمل من الإجازة السنوية حتى 1 نيسان/أبريل من أي عام أو حتى أي تاريخ آخر قد يحدده الأمين العام لمركز عمل ما، وذلك رهنا بأحكام القاعدة 4-12 (ب) من النظام الإداري للموظفين. |
d) Tout fonctionnaire engagé pour une durée déterminée ou à titre continu peut accumuler et reporter jusqu'à soixante jours ouvrables de congés annuels au 1er avril de chaque année ou à telle autre date que le Secrétaire général peut fixer pour tel lieu d'affectation. | UN | (د)يجوز للموظف المعين تعيينا محدد المدة أو المعين تعيينا مستمرا أن يجمع ويرحل ما لا يزيد عن ستين يوم عمل من الإجازة السنوية حتى 1 نيسان/أبريل من أي عام أو حتى أي تاريخ آخر قد يحدده الأمين العام لمركز عمل ما. |
ii) Entreposés en quatre endroits au maximum, de Guadalcanal, s'il s'agit d'armements de l'IFM; et | UN | `2 ' تودع أسلحة حركة إيساتابو للتحرر في ما لا يزيد عن أربعة مواقع في غوادالكانال؛ |
Dans sept semaines à peine, aura lieu la Conférence d'examen du Traité sur la nonprolifération des armes nucléaires de 2005. | UN | وسوف نعقد خلال ما لا يزيد عن سبعة أسابيع مؤتمر استعراض معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية لعام 2005. |
Comme dans le cas de la population urbaine, la majorité des pays ont une population rurale peu importante : en 2007, 69 % des 229 pays ou territoires considérés ne comptaient pas plus de 5 millions d'habitants ruraux, soit 4,8 % de la population rurale mondiale. | UN | وكان لدى 69 في المائة من البلدان أو المناطق الـ 229 التي يشملها التقرير ما لا يزيد عن 5 ملايين من سكان المناطق الريفية في عام 2007، بما يمثل 4.8 في المائة من سكان المناطق الريفية في العالم. |
Je rappelle aux orateurs qu'ils doivent limiter leur déclaration à quatre minutes maximum afin de permettre au Conseil de mener ses travaux avec diligence. | UN | وأود أن أذكّر جميع المتكلمين بأن يقصروا بياناتهم على ما لا يزيد عن أربع دقائق، لتمكين المجلس من أداء عمله بسرعة. |
Le Premier Ministre désigne ensuite, parmi les représentants élus, ou, à hauteur de quatre personnes au maximum, en dehors de l'Assemblée législative, les personnes que le souverain nommera ministres du Cabinet; | UN | ثم بعد ذلك يعين رئيس الوزراء من بين الممثلين المنتخبين أو ما لا يزيد عن أربعة أشخاص من خارج الجمعية التشريعية ليعينهم الملك وزراء في الحكومة؛ |
De noter avec préoccupation, toutefois, que la République islamique d'Iran a signalé pour 2005, pour la substance réglementée du groupe II de l'Annexe B (tétrachlorure de carbone) une consommation contrevenant à l'obligation qui lui était faite par le Protocole de ramener sa consommation de tétrachlorure de carbone en 2005 à 15 % maximum de son niveau de référence; | UN | (ب) أن تشير بقلق مع ذلك، إلى أن جمهورية إيران الإسلامية قد أبلغت عن استهلاك من المادة الخاضعة للرقابة الواردة في المجموعة الثالثة من المرفق باء (رابع كلوريد الكربون) لعام 2005 يزيد عما يشترطه البروتوكول من تخفيض للاستهلاك في تلك السنة إلى ما لا يزيد عن 15 بالمائة من مستوى خط أساس الطرف؛ |