"ما لا يقل عن تسعة" - Translation from Arabic to French

    • au moins neuf
        
    • pas moins de neuf
        
    au moins neuf autres civils, parmi lesquels un chauffeur d'ambulance et deux journalistes, ont en outre été blessés lors de cette attaque. UN وأسفر هذا الهجوم أيضا عن جرح ما لا يقل عن تسعة مدنيين آخرين، من بينهم سائق سيارة إسعاف وصحفيان.
    Au cours de la semaine écoulée, les forces d'occupation israéliennes ont tué au moins neuf civils palestiniens. UN فخلال الأسبوع الماضي، قتلت قوات الاحتلال الإسرائيلية ما لا يقل عن تسعة مدنيين فلسطينيين.
    Les forces d'occupation ont lancé plusieurs missiles qui ont touché le véhicule ainsi qu'une maison avoisinante, tuant au moins neuf Palestiniens. UN فقد أطلقت قوات الاحتلال صواريخ عدة أصابت المركبة فضلا عن منزل مجاور، ما أدى إلى مصرع ما لا يقل عن تسعة فلسطينيين.
    Par la suite, les militaires auraient tué au moins neuf personnes en représailles. UN وفي إثر ذلك، زعم أن الجيش قتل ما لا يقل عن تسعة أشخاص كعمل انتقامي.
    Par exemple, au moins neuf d'entre eux ont mis en place des systèmes de suivi des ressources consacrées à la question de l'égalité des sexes. UN فعلى سبيل المثال، لدى ما لا يقل عن تسعة بلدان نظم قائمة لتَتَبُّع المخصصات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    i) L'intéressé compte au moins un an de service continu à son lieu d'affectation depuis sa nomination ou son affectation initiale, ou au moins neuf mois depuis la date de son départ à l'occasion de son dernier congé dans les foyers; UN ' ١ ' أن يكون الموظف قد أتم ما لا يقل عن سنة واحدة من الخدمة المتصلة في مركز العمل منذ بدء تعيينه فيه أو انتدابه له، أو ما لا يقل عن تسعة أشهر من تاريخ بدء سفره في إجازة زيارة الوطن اﻷخيرة؛
    au moins neuf pays ont mené des activités de suivi de la mise en œuvre de politiques, stratégies et bonnes pratiques promues par la CESAP dans le cadre de ses activités de renforcement des capacités. UN واضطلع ما لا يقل عن تسعة بلدان بأنشطة للمتابعة من أجل تنفيذ السياسات والاستراتيجيات والممارسات الجيدة التي تشجعها اللجنة من خلال أنشطة تنمية القدرات التي تضطلع بها.
    au moins neuf musulmans soufis ou derviches sont actuellement prisonniers. UN 49 - يُحتجز حاليا ما لا يقل عن تسعة مسلمين صوفيين أو دراويش.
    Au moins quatre passagers ont été tués et au moins neuf autres blessés (dont cinq par balles) au cours de cette phase de l'opération. UN وقتل ما لا يقل عن أربعة ركاب()، وأصيب ما لا يقل عن تسعة (خمسة بإصابات من أسلحة نارية) خلال هذه المرحلة.
    Dans un cas, on a signalé qu'un char israélien avait tiré sur un rassemblement de Palestiniens, tuant sur le champ au moins neuf personnes et blessant de nombreuses autres. UN وأبلغ في حالة واحدة أن دبابة إسرائيلية أطلقت قذيفة على تجمع من الفلسطينيين مما أودى فورا بحياة ما لا يقل عن تسعة أشخاص وجرح عدد آخر.
    À ce jour, au moins neuf Palestiniens ont été tués lors de ces opérations militaires et 70 autres, dont 3 membres du personnel médical, ont été blessés. UN وقد وصل حتى الآن عدد ضحايا هذين الاعتداءين المسلحين إلى ما لا يقل عن تسعة قتلى فلسطينيين وجرح 70 آخرين من بينهم ثلاثة من أفراد الأطقم الطبية.
    Encourage les États parties demandant une prolongation en application de l'article 5 à adresser leur demande au Président au moins neuf mois avant la tenue de l'Assemblée des États parties ou de la Conférence d'examen lors de laquelle il devrait être statué sur cette demande. UN أن يشجِّع الدول الأطراف التي تطلب تمديداً في إطار المادة 5 على تقديم طلبها إلى الرئيس قبل ما لا يقل عن تسعة أشهر من موعد انعقاد اجتماع الدول الأطراف أو مؤتمر الاستعراض الذي ينبغي البت فيه في الطلب.
    Au cours des 14 derniers mois, les forces iraniennes Al-Qods et le Hezbollah ont tenté de commettre au moins neuf attentats terroristes contre des cibles israéliennes. UN وخلال الأشهر الأربعة عشرة الماضية، حاولت قوات القدس الإيرانية وحزب الله تنفيذ ما لا يقل عن تسعة هجمات إرهابية ضد أهداف إسرائيلية.
    Pas moins de 120 civils auraient ainsi été blessés par les forces d'occupation israéliennes, dont au moins neuf ambulanciers qui tentaient de venir en aide aux manifestants blessés. UN وأفادت التقارير على أن قوات الاحتلال الإسرئيلي أصابت 120 مدنيا بجراح على الأقل، منهم ما لا يقل عن تسعة مساعدين طبيين كانوا يحاولون تقديم المساعدة إلى المحتجين المصابين.
    Au 23 février, au moins neuf civils avaient été tués à la suite de ce dernier incident. UN وفي 23 شباط/فبراير، كان ما لا يقل عن تسعة مدنيين قد لقوا مصرعهم نتيجة لهذا الحادث الأخير.
    66. au moins neuf personnes dont M. Robert Antony Italis, deuxième magistrat de Chantal ont été transférées à la prison de Gabion aux Cayes, sous l'accusation d'assistance aux rebelles. UN ٦٦ - ونقل ما لا يقل عن تسعة أشخاص، من بينهم السيد روبير أنطوني إيتاليس، وهو ثاني قضاة منطقة شانتال، إلى سجن غابيون بمنطقة كي، لاتهامهم بتقديم المساعدة إلى المتمردين.
    Il prévoit également d'introduire au moins neuf requêtes concernant des personnes accusées encore en fuite, en vertu de l'article 11 bis du Règlement pour prier la Chambre de première instance d'ordonner le renvoi de ces affaires au Rwanda ou devant des juridictions nationales disposées et convenablement préparées à les accepter pour en faire le procès. UN ويتوقع مكتب المدعي العام أيضا أن يقدم بموجب القاعدة 11 مكرر ما لا يقل عن تسعة طلبات بخصوص المتهمين الهاربين الذين ما زالوا طلقاء، يلتمس فيها من الدائرة الابتدائية إصدار أوامر بإحالة هذه القضايا إلى رواندا وإلى سلطات قضائية وطنية أخرى راغبة ومستعدة على نحو مناسب لقبول إحالة مثل هذه القضايا للمحاكمة.
    au moins neuf de ces incidents étaient des tentatives d'attaques-suicides, dont quatre ont été déjouées. Une de ces attaques, survenue le 1er juillet 2010, a eu lieu à Villa Somalia. UN وكان ما لا يقل عن تسعة من هذه الحوادث هجمات انتحارية، أُحبطت منها أربع هجمات، واستهدف أحدها مبنى قصر الرئاسة في 1 تموز/يوليه 2010.
    Au moins, neuf prisonniers politiques kurdes, dont Jafar Kazemi, Mohammad Ali Haj Aghaie et Ali Saremi, ont été exécutés depuis janvier 2010, et plusieurs autres restent menacés d'exécution. UN وقد أُعدم منذ كانون الثاني/يناير 2010 ما لا يقل عن تسعة سجناء سياسيين أكراد، بمن فيهم السيد جعفر كاظمي، والسيد محمد علي حاج أغائي، والسيد علي صارمي، ولا يزال عدة أشخاص آخرين عرضة للإعدام.
    Il déplore, en particulier, les allégations d'exécutions extrajudiciaires concernant au moins neuf personnes en août, septembre et octobre 2010 par des agents de la force publique. UN ويعرب عن استيائه بوجه خاص إزاء ما ورده من ادعاءات تتعلق بحالات إعدام خارج نطاق القضاء نفذها أفراد تابعون للقوة العامة بحق ما لا يقل عن تسعة أشخاص في آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر 2010.
    Ce programme comporte pas moins de neuf volets : magistrature, prisons, police, rénovation des textes et codes, juridictions, auxiliaires de justice, documentation juridique, aide à l'accès des citoyens à la justice, état civil. UN ويشمل هذا البرنامج ما لا يقل عن تسعة جوانب: الهيئة القضائية، والسجون، والشرطة، وتنقيح النصوص والقوانين، والسلطات القضائية، والمعاونون القضائيون، والتوثيق القانوني، ومساعدة المواطنين على الوصول إلى القضاء، واﻷحوال المدنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more