"ما لديهم من" - Translation from Arabic to French

    • de leurs
        
    • des connaissances
        
    • la disposition du CCI leur
        
    • à la disposition du CCI
        
    • à leur
        
    • grâce de leur
        
    • le CCI de leur
        
    • de leur expérience
        
    Il s'ensuivait que la plupart des professionnels hésitaient à donner leur avis sur ces questions car elles dépassaient le cadre de leurs compétences. UN ونتيجة لذلك، فان معظم ذوي الاختصاص يترددون في إبداء آرائهم بخصوص هذه المسائل لأنها تتجاوز بكثير ما لديهم من خبرات.
    Le Canada rend hommage aux États qui ont partiellement ou totalement détruit leurs stocks de mines et exhorte tous les signataires de la Convention d'Ottawa à établir un calendrier pour la destruction de leurs stocks. UN وتشيد كندا بالدول التي دمرت جزئيا أو كليــا مخزوناتها من اﻷلغام، ونحن ندعو جميع الموقعين على اتفاقية أوتاوا الى استكمال الصورة النهائية لجدول زمني لتـــدمير ما لديهم من مخــزونات.
    Les participants se sont fait part de leurs données d'expérience et de leurs projets concernant la mise en place de systèmes nationaux. UN وتبادل المشاركون ما لديهم من خبرات وخطط لإنشاء تلك النظم.
    Ces " capacités " devraient être appréciées eu égard à l'ensemble des connaissances et de l'expérience des intéressés. UN و " كفاءة " الأفراد يجب تقديرها بالرجوع إلى كل ما لديهم من خبرة وتجربة فيما اتصل بذلك.
    11. Les Inspecteurs tiennent à remercier tous ceux qui leur ont apporté leur concours dans l’établissement du présent rapport, et en particulier les personnes qui ont participé aux entretiens et ont généreusement mis à la disposition du CCI leur expérience et leurs compétences. UN 11 - ويرغب المفتشان في الإعراب عن تقديرهما لجميع من ساعدوهما في إعداد هذا التقرير، وخاصة أولئك الذين شاركوا في المقابلات وتقاسموا معهما طواعية ما لديهم من معرفة وخبرة فنية.
    Tous les employés du secteur public reçoivent désormais une partie au moins de leur traitement, dans l'attente de la vérification définitive de leurs papiers d'identité et de leur compétence. UN واليوم، يتلقى جميع الموظفين جزءا من مرتباتهم على اﻷقل إلى حين التصديق على ما لديهم من وثائق ومؤهلات تصديقا نهائيا.
    Les 60 participants ont fait part de leurs inquiétudes concernant le problème croissant de la criminalité en milieu urbain. UN وتبادل المشاركون البالغ عددهم ٦٠ شخصا ما لديهم من شواغل بشأن تزايد مشاكل الجريمة في المناطق الحضرية.
    Le Secrétaire général attache une grande importance à l'institution d'un style de gestion qui encourage tous les fonctionnaires à contribuer au maximum de leurs possibilités à l'action de l'Organisation. UN وأضافت أن اﻷمين العام يولي اهتماما كبيرا لاستحداث ثقافة تنظيمية تشجع جميع الموظفين على المساهمة بكل ما لديهم من طاقة.
    En outre, leur stigmatisation, leur marginalisation, les préjugés, les idées erronées à leur encontre et la violence cachée qu'ils subissent parfois accroissent la probabilité de passer à côté de leurs potentialités. UN وعلاوة على ذلك، فإن الوصم والتهميش والتحيز والتصورات الخاطئة وعدم تسليط الضوء على العنف كل ذلك يؤدي إلى تفاقم احتمالات إغفال ما لديهم من إمكانات بنّاءة.
    Le Rapporteur spécial tient à exprimer sa gratitude aux représentants de la population locale et des organisations non gouvernementales pour la bonne volonté qu'ils ont mise à lui communiquer les informations pertinentes et à lui faire part de leurs opinions. UN ويود المقرر الخاص أن يعرب عن امتنانه لممثلي السكان المحليين والمنظمات غير الحكومية لما أبدوه من استعداد لاطلاعه على ما لديهم من المعلومات واﻵراء ذات الصلة.
    En outre, les pauvres ont tendance à adapter leurs habitudes alimentaires à la réduction de leurs moyens. La nutrition se détériore, tant en qualité qu’en quantité, si bien que la résistance aux maladies et la productivité diminuent, et les enfants sont atteints dans leur développement. UN ومن المرجح أيضاً أن يوائم الفقراء عاداتهم في اﻷكل مع تناقص ما لديهم من وسائــل؛ وأن تسوء نوعية وكمية ما يتناولون من طعام، وهو ما يقلل مقاومتهم للأمراض ويخفض إنتاجيتهم ويؤدي إلى اﻹضرار بنماء اﻷطفال.
    Les délégations sont priées d'éteindre la sonnerie de leurs téléphones cellulaires lorsqu'elles assistent aux séances afin de permettre un déroulement ordonné de ces séances. RÉUNIONS AUTRES QUE LES RÉUNIONS D'ORGANES DES NATIONS UNIES UN يرجى من الوفود مراعاة إبطال صوت جرس ما لديهم من هواتف خلوية عند حضور الجلسات لكفالة سير وقائع تلك الجلسات في هدوء ونظام.
    Ces < < capacités > > devraient être appréciées eu égard à l'ensemble des connaissances et de l'expérience des intéressés. UN و " كفاءة " الأفراد يجب تقديرها بالرجوع إلى كل ما لديهم من خبرة وتجربة ذات صلة بالموضوع.
    Elle est composée de 30 membres, dont 18 représentent des organismes publics, 2 des organisations non gouvernementales composites, tandis que 10 sont désignés en raison des connaissances et compétences particulières. UN وتضم اللجنة ٣٠ عضوا. منهم ١٨ عضوا يمثلون منظمات حكومية، وعضوان يمثلان منظمات غير حكومية جامعة وعشرة أعضاء يعينون على أساس ما لديهم من خبرة ومعرفة بمجالات محددة.
    7. Les Inspecteurs tiennent à remercier tous ceux qui leur ont apporté leur concours dans l'établissement du présent rapport, et en particulier les personnes qui ont participé aux entretiens et ont généreusement mis à la disposition du CCI leur expérience et leurs compétences. UN 7 - ويرغب المفتشان في الإعراب عن تقديرهما لجميع من ساعدوهما في إعداد هذا التقرير، وبخاصة أولئك الذين شاركوا في المقابلات وتقاسموا معهما طواعية ما لديهم من معرفة وخبرة فنية.
    10. Les Inspecteurs tiennent à remercie tous ceux qui leur ont apporté leur concours dans l'établissement du présent rapport, et en particulier les personnes qui ont participé aux entretiens et ont généreusement mis à la disposition du CCI leur expérience et leurs compétences. UN 10- ويود المفتشان الإعراب عن تقديرهما لكل من ساعدهما في إعداد هذا التقرير، وخاصة لمن شاركوا في المقابلات وتقاسموا معهما بكل أريحية ما لديهم من معرفة وخبرة فنية.
    Je suis convaincu que, grâce à leur connaissance approfondie des questions qui revêtent une importance vitale pour les populations des territoires ainsi que des problèmes auxquels celles-ci se trouvent confrontées, les éminents participants au séminaire contribueront beaucoup à éclairer les débats. UN وإني على ثقة من أن المشاركين اﻷفاضل في الحلقة الدراسية سيساهمون بالكثير في المناقشة، بفضل ما لديهم من معرفة بالقضايا التي لها أهمية حيوية لشعوب اﻷقاليم، وبالمشاكل التي يجب عليهم التصدي لها.
    L'Inspecteur souhaite remercier tous ceux qui l'ont aidé à préparer le présent rapport, en particulier ceux qui ont participé aux entretiens et ont fait part de si bonne grâce de leur savoir et de leur expertise. UN 15- ويرغب المفتش في الإعراب عن تقديره لجميع من ساعدوه في إعداد هذا التقرير، وبخاصة أولئك الذين شاركوا في المقابلات وتقاسموا معه طواعية ما لديهم من معرفة وخبرة فنية.
    Les inspecteurs tiennent à remercier tous ceux qui leur ont apporté leur concours dans l'établissement du présent rapport, et en particulier les personnes qui ont participé aux entretiens et rempli les questionnaires et ont généreusement fait profiter le CCI de leur expérience et de leurs compétences. UN 13- ويود المفتشان أن يُعربا عن تقديرهما لجميع من ساعدوهما في إعداد هذا التقرير، وبخاصة أولئك الذين شاركوا في المقابلات والاستبيانات وتقاسموا معهما طواعيةً ما لديهم من معرفة وخبرة فنية.
    Ces membres ont demandé à faire partie du réseau et ont été retenus compte tenu de leur expérience et de l'intérêt qu'ils portaient à l'évaluation. UN ويتقدم الأعضاء بطلبات للانضمام للشبكة، وينتقون على أساس ما لديهم من خبرة واهتمام بعملية التقييم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more