"ما لم تنص" - Translation from Arabic to French

    • sauf disposition
        
    • sauf si
        
    • sauf dans
        
    • n'en disposent
        
    • moins que celui-ci n'en dispose
        
    • sauf dispositions
        
    • en dernier
        
    • n'en dispose ou
        
    • à moins que
        
    • sauf stipulation
        
    D'autre part, les organisations gouvernementales et les ONG, les agences semi-gouvernementales et privées ne peuvent congédier collectivement leurs salariés sans consultation du Ministère du travail, des affaires sociales, des martyrs et des handicapés, sauf disposition contraire de la législation. UN وعلاوة على ذلك، لا تستطيع الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية، والوكالات شبه الحكومية والوكالات الخاصة طرد موظفيها بصورة جماعية دون تشاور مع وزارة العمل ما لم تنص القوانين على غير ذلك بشكل واضح.
    En vertu de l'article 50, sauf disposition contraire à l'article 6, chaque commission, sous-commission et groupe de travail élit les membres de son propre bureau. UN وبموجب المادة 50، تنتخب اللجان واللجان الفرعية والأفرقة العاملة أعضاء مكتبها ما لم تنص المادة 6 على خلاف ذلك.
    En cas de patronage multiple, la responsabilité est conjointe et solidaire sauf si les Règlements de l'Autorité en disposent autrement. UN وتتحمل الجهات الراعية المزكية المتعددة مسؤولية قانونية مشتركة ومتعددة، ما لم تنص أنظمة السلطة على خلاف ذلك.
    Ils sont souvent supportés par l'ensemble de la société aux niveaux local, national et international, sauf dans le cas où la législation en vigueur applique le principe " pollueur payeur " . UN وتتحمل هذه التكاليف عادة المجتمعات بصفة عامة على الصعد المحلي والوطني والدولي ما لم تنص التشريعات القائمة على أساس مبدأ " الملوث يدفع " على خلاف ذلك.
    Règles applicables Les règles énoncées dans les chapitres II, III, IV, V et X s'appliquent, mutatis mutandis, aux débats des organes subsidiaires, à moins que ceux-ci n'en disposent autrement et si ce n'est que: UN تنطبق المواد الواردة في الفصول الثاني والثالث والرابع والخامس والعاشر، مع تطويعها حسب مقتضى الحال، على سير الأعمال في الهيئات الفرعية، ما لم تنص تلك المواد على غير ذلك، باستثناء ما يلي:
    L'extinction, le retrait ou la suspension de l'application du fait d'un conflit armé vise l'ensemble du traité, à moins que celui-ci n'en dispose ou que les parties n'en conviennent autrement, et hormis dans les cas suivants: UN يسري إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها نتيجة لنزاع مسلح على المعاهدة بأكملها، ما لم تنص المعاهدة أو تتفق الأطراف على خلاف ذلك، عدا عندما:
    sauf dispositions législatives expresses, le droit fidjien n'impose pas de délai pour engager des poursuites contre les auteurs d'infractions pénales. UN ولا تفرض فيجي، ما لم تنص تشريعاتها تحديدا على ذلك، أيَّ حدود زمنية على استهلال الملاحقات القضائية لمرتكبي الجرائم.
    14.3 L'Assemblée municipale et ses commissions prennent leurs décisions au scrutin public sauf disposition contraire du présent règlement. UN 14-3 يتخذ مجلس البلدية ولجانه القرارات بالتصويت العلني، ما لم تنص هذه القاعدة على غير ذلك.
    Article 50 Membres des bureaux sauf disposition contraire de l'article 6, chaque commission, sous-commission et groupe de travail élit les membres de son propre bureau. UN تنتخب كل من اللجان واللجان الفرعية والأفرقة العاملة أعضاء مكاتبها، ما لم تنص المادة 6 على خلاف ذلك.
    Membres des bureaux sauf disposition contraire de l'article 6, chaque commission, sous-commission et groupe de travail élit les membres de son propre bureau. UN تنتخب كل من اللجان واللجان الفرعية والأفرقة العاملة أعضاء مكاتبها، ما لم تنص المادة 6 على خلاف ذلك.
    Article 50 Membres des bureaux sauf disposition contraire de l'article 6, chaque commission, sous-commission et groupe de travail élit les membres de son propre bureau. UN تنتخب كل من اللجان واللجان الفرعية والأفرقة العاملة أعضاء مكاتبها، ما لم تنص المادة 6 على خلاف ذلك.
    La délégation de l'oratrice considère que la poursuite sur le territoire national d'une personne accusée d'un crime est préférable, sauf disposition contraire figurant dans un traité d'extradition. UN وأعربت عن اعتقاد وفدها بأن المحاكمة المحلية للشخص المتهم بارتكاب جريمة أفضل، ما لم تنص معاهدة التسليم على خلاف ذلك.
    Les participants ont insisté sur la nécessité de rendre la procédure de suivi transparente, sauf si l'instrument en disposait autrement. UN 15 - أكد المشاركون الحاجة إلى جعل إجراء المتابعة أكثر شفافية ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك.
    Membres des bureaux sauf si l'article 6 en dispose autrement, chaque commission et sous-commission et chaque groupe de travail élit les membres de son propre bureau. UN ما لم تنص المادة 6 على خلاف ذلك، تنتخب كل لجنة ولجنة فرعية وفريق عامل أعضاء مكتبه.
    La loi établit les principes régissant la responsabilité des étrangers en matière de crimes et de délits d’ordre administratif et autre en droit géorgien, sauf si des accords internationaux en disposent autrement. UN ويرسي القانون المبادئ التي تحكم مسؤولية اﻷجانب عن الجرائم والمخالفات اﻹدارية وغيرها من المخالفات التي ترتكب وفقاً لما ينص عليه القانون الجورجي، ما لم تنص اتفاقات دولية على خلاف ذلك.
    La double incrimination n'est pas exigée sauf dans les cas prévus par les traités, par exemple lorsque la demande concerne des mesures coercitives. UN ولا تشترط التجريم المزدوج ما لم تنص على ذلك معاهدة ما، على سبيل المثال، عندما يتعلق الطلب بمساعدة تنطوي على إجراءات قسرية.
    Les droits et obligations en matière d'emploi des citoyens lituaniens qui travaillent à l'étranger sont régis par la législation du pays étranger à moins que des accords bilatéraux n'en disposent autrement. UN ويتم في تشريع البلد الأجنبي تنظيم حقوق العمل والالتزامات المترتبة على رعايا جمهورية ليتوانيا ممن يعملون في الخارج، ما لم تنص على غير ذلك الاتفاقات الثنائية المبرمة بين الطرفين.
    L'extinction, le retrait ou la suspension de l'application du fait d'un conflit armé visent l'ensemble du traité, à moins que celui-ci n'en dispose ou que les Parties n'en conviennent autrement, et hormis dans les cas suivants: UN يسري إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها نتيجة لنزاع مسلح على المعاهدة بأكملها، ما لم تنص المعاهدة أو تتفق الأطراف على خلاف ذلك، إلا عندما:
    La loi sur la protection des travailleurs dispose qu'elle s'applique à tous les domaines de l'emploi sauf dispositions contraires d'autres lois. UN 136 - وقانون حماية العمال ينص أيضا على انطباقه في جميع مجالات العمل ما لم تنص قوانين أخرى على خلاف ذلك.
    Si tous les efforts déployés pour parvenir à un consensus restent vains et l'accord n'est pas réalisé, la décision est prise, en dernier ressort, par un vote à la majorité des deux tiers des Parties présentes et votantes, sauf disposition contraire : UN وإذا استنفدت جميع الجهود المبذولة للتوصل إلى توافق اﻵراء ولم يتيسر التوصل إلى اتفاق، يُتخذ القرار، كحل أخير، بأغلبية ثلثي اﻷطراف الحاضرة والمصوتة، ما لم تنص على خلاف ذلك
    à moins que le traité n'en dispose ou que les États et organisations contractants n'en conviennent autrement, une communication relative à une réserve à un traité est transmise: UN ما لم تنص المعاهدة أو تتفق الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة على خلاف ذلك، يحدث الإبلاغ بالتحفظ على المعاهدة كما يلي:
    Habituellement, seules les parties au traité sont habilitées à donner une interprétation contraignante de ses dispositions à moins que le traité n'en dispose autrement. UN وعلى وجه العموم لا يجوز إلاّ للأطراف في معاهدة ما وضع تفسيرات ملزمة لأحكامها ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك.
    2. sauf stipulation contraire du présent article, les informations recueillies par le Sous-Comité et sa délégation à l'occasion d'une mission, son rapport et ses consultations [sa coopération] avec l'Etat partie concerné restent confidentiels. UN ٢- ما لم تنص هذه المادة على خلاف ذلك، تحفظ سرية المعلومات التي تجمعها اللجنة الفرعية ووفدها فيما يتعلق ببعثة ما وكذلك سرية تقريرها ومشاوراتها ]وتعاونها[ مع الدولة الطرف المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more