"ما لم يتفق على خلاف ذلك" - Translation from Arabic to French

    • sauf convention contraire
        
    • n'en soit convenu autrement
        
    • formule en question
        
    La demande de transit est transmise par la Cour par la voie diplomatique, sauf convention contraire. UN وطلب المحكمة المتعلق بالعبور يحال بالطرق الدبلوماسية، ما لم يتفق على خلاف ذلك.
    La demande de transit est transmise par la Cour par la voie diplomatique sauf convention contraire. UN ويحال طلب المرور العابر الذي تقدمه المحكمة عن طريق القنوات الدبلوماسية، ما لم يتفق على خلاف ذلك.
    La demande de transit est transmise par la Cour par la voie diplomatique sauf convention contraire. UN ويحال طلب المرور العابر الذي تقدمه المحكمة عن طريق القنوات الدبلوماسية، ما لم يتفق على خلاف ذلك.
    5. [À moins qu'il n'en soit convenu autrement, les demandes de coopération sont adressées dans une langue officielle de l'État requis.] UN ٥ - ]تقدم طلبات التعاون باللغة الرسمية للدولة الموجه إليها الطلب، ما لم يتفق على خلاف ذلك.[
    Cette distinction évitera que l'emploi de la formule en question soit interprété comme invalidant l'article 3. UN ومضى قائلا ان من شأن العمل بذلك التمييز أن يكفل عدم تفسير عبارة " ما لم يتفق على خلاف ذلك " بأنها تبطل مفعول المادة 3 من القانون النموذجي.
    Lorsque le Gouvernement fédéral décidait de se saisir d'une affaire, les États devaient déférer à sa compétence, sauf convention contraire. UN ذلك أنه عندما تقرر الحكومة الاتحادية إجراء محاكمة في قضية ما، فإنه يجب على الولايات أن تخضع لولايتها القضائية ما لم يتفق على خلاف ذلك.
    L'autonomie pleine et entière des parties ne serait donc reconnue que par les dispositions qui commençaient par le membre de phrase " sauf convention contraire " . UN وبالتالي فإن الاستقلال التام للطرفين سيكون معترفا به فقط عن طريق الأحكام المقترنة بعبارة " ما لم يتفق على خلاف ذلك " .
    2. sauf convention contraire, la cession d'une ou plusieurs créances futures a effet à la date de la conclusion du contrat initial sans qu'un nouvel acte de transfert soit nécessaire pour chacune des créances. > > UN " 2- تكون إحالة مستحق واحد أو أكثر من المستحقات الآجلة نافذة المفعول وقت إبرام العقد الأصلي دون حاجة إلى عملية نقل جديدة لإحالة كل مستحق، ما لم يتفق على خلاف ذلك. "
    b) Si la notification est renouvelée par écrit pendant la période où elle produit ses effets [pour une période de cinq ans, sauf convention contraire entre le cessionnaire et le débiteur.] " UN )ب( يجدد الاشعار كتابة خلال مدة سريانه ]لمدة خمس سنوات ما لم يتفق على خلاف ذلك بين المحال اليه والمدين .[[ "
    Il a toutefois été proposé d'y apporter certaines modifications, par exemple d'y inclure les mots " sauf convention contraire " de manière à n'en faire qu'une disposition supplétive. UN غير أنه اقترح إدخال بعض التعديلات على ذلك النص، مثل إدراج العبارة " ما لم يتفق على خلاف ذلك " فيه، من أجل ضمان أن يكون النص حكما احتياطيا فحسب.
    Troisièmement, il faudrait donner un caractère plus impératif au projet d'article 63 en supprimant les termes " sauf convention contraire " figurant entre crochets; UN ثالثا، ضرورة إكساب مشروع المادة 63 صبغة إلزامية بحذف العبارة الواردة بين معقوفتين التي تقول " ما لم يتفق على خلاف ذلك " ؛
    Il n'y a pas de différence technique entre la règle générale énoncée à l'article 3 du projet de loi type et la formule " sauf convention contraire " ajoutée à certains articles pour plus de clarté. UN ولا يوجد اختلاف فني بين القاعدة العامة المنصوص عليها في المادة 3 من مشروع القانون النموذجي والجملة المحددة التي نصها " ما لم يتفق على خلاف ذلك " المضافة إلى بعض المواد لجعلها أكثر وضوحا.
    b) sauf convention contraire, la cession d'une ou plusieurs créances futures a effet sans qu'un nouvel acte de transfert soit nécessaire pour chacune des créances. UN (ب) أن إحالة واحد أو أكثر من المستحقات الآجلة تكون نافذة دون حاجة إلى اتخاذ إجراء جديد لإحالة كل مستحق على حدة، ما لم يتفق على خلاف ذلك.
    b) sauf convention contraire, la cession d'une ou plusieurs créances futures a effet sans qu'un nouvel acte de transfert soit nécessaire pour chacune des créances. UN (ب) أن إحالة واحد أو أكثر من المستحقات الآجلة تكون نافذة دون حاجة إلى اتخاذ إجراء جديد لإحالة كل مستحق على حدة، ما لم يتفق على خلاف ذلك.()
    2. sauf convention contraire, lorsqu'une Partie transfère, en vertu de l'alinéa b du paragraphe 1 de l'article 5 du présent Accord, le produit du crime ou des biens confisqués, l'autre Partie utilise à son gré ce produit ou ces biens à toute fin licite. UN 2 - إذا حول أحد الطرفين عائدات الجريمة أو الممتلكات المصادرة، عملا بالفقرة 1 (ب) من المادة 5 من هذا الاتفاق، فإن الطرف الآخر يستخدم عائدات الجريمة أو الممتلكات في أي غرض مشروع يراه مناسبا، ما لم يتفق على خلاف ذلك.
    Ce pouvoir de dérogation ne correspond pas tout à fait à l'autonomie des parties, concept qu'il vaut mieux selon lui réserver aux articles de la Loi type qui contiennent la formule " sauf convention contraire " . UN وأضاف ان سلطة الخروج العامة تلك ليست تماما نفس حرية الطرفين، التي قال انه يعتقد أنها مفهوم من الأفضل أن يقتصر على مواد القانون النموذجي التي تحتوي على عبارة " ما لم يتفق على خلاف ذلك " .
    8. Troisièmement, le représentant des États-Unis souhaite préciser que des formules comme " sauf convention contraire " ont été insérées dans certains articles et pas dans d'autres uniquement par souci de commodité afin que les parties n'aient pas à se souvenir systématiquement que l'article 3 s'applique à presque toutes les dispositions de la Loi type. UN 8- وثالثا، قال انه يود أن يشير إلى أن عبارات مثل " ما لم يتفق على خلاف ذلك " أدرجت في بعض المواد ولم تدرج في مواد أخرى لا لسبب سوى التيسير على المستعمل، حيث انه لن يكون على الطرفين أن يضعا نصب عينيها أن المادة 3 من القانون النموذجي تنطبق انطباقا شاملا تقريبا.
    L'orateur propose d'expliquer, au paragraphe 38 du Guide, que l'emploi de la formule " sauf convention contraire " dans un article de la Loi type ne signifie nullement que l'article 3 ne s'applique pas aux articles dans lesquels cette formule n'apparaît pas. UN واقترح أن توضح الفقرة 38 من الدليل أنه حيثما تستخدم عبارة " ما لم يتفق على خلاف ذلك " في مادة من مواد القانون النموذجي فإن تلك العبارة لا تعني على الاطلاق أن المادة 3 من القانون النموذجي لا تنطبق على المواد التي لا توجد فيها تلك العبارة.
    1. À moins qu'il n'en soit convenu autrement dans le contrat de transport, le chargeur remet les marchandises prêtes pour le transport. UN 1 - يسلم الشاحن البضائع جاهزة للنقل، ما لم يتفق على خلاف ذلك في عقد النقل.
    1. À moins qu'il n'en soit convenu autrement dans le contrat de transport, le chargeur remet les marchandises prêtes pour le transport. UN 1 - يسلم الشاحن البضاعة جاهزة للنقل، ما لم يتفق على خلاف ذلك في عقد النقل.
    Nous suggérons d'envisager l'insertion de membres de phrases tels que < < à moins qu'il n'en soit convenu autrement > > . UN ويقترح النظر في إضافة عبارة من قبيل " ما لم يتفق على خلاف ذلك " .
    69. Si la formule en question est supprimée, le paragraphe 2 de l'article 9 se lirait comme suit: " sauf convention contraire, la cession d'une ou plusieurs créances futures a effet sans qu'un nouvel acte de transfert soit nécessaire pour chacune des créances " . UN 69- واسترسل قائلا ان نص المادة 9 (2) بعد الحذف المقترح ستصبح كما يلي: " تكون احالة مستحق واحد أو أكثر من المستحقات الآجلة نافذة المفعول دون حاجة الى عملية نقل جديدة لاحالة كل مستحق، ما لم يتفق على خلاف ذلك. "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more