La demande de transit est transmise par la Cour par la voie diplomatique, sauf convention contraire. | UN | وطلب المحكمة المتعلق بالعبور يحال بالطرق الدبلوماسية، ما لم يتفق على خلاف ذلك. |
La demande de transit est transmise par la Cour par la voie diplomatique sauf convention contraire. | UN | ويحال طلب المرور العابر الذي تقدمه المحكمة عن طريق القنوات الدبلوماسية، ما لم يتفق على خلاف ذلك. |
La demande de transit est transmise par la Cour par la voie diplomatique sauf convention contraire. | UN | ويحال طلب المرور العابر الذي تقدمه المحكمة عن طريق القنوات الدبلوماسية، ما لم يتفق على خلاف ذلك. |
5. [À moins qu'il n'en soit convenu autrement, les demandes de coopération sont adressées dans une langue officielle de l'État requis.] | UN | ٥ - ]تقدم طلبات التعاون باللغة الرسمية للدولة الموجه إليها الطلب، ما لم يتفق على خلاف ذلك.[ |
Cette distinction évitera que l'emploi de la formule en question soit interprété comme invalidant l'article 3. | UN | ومضى قائلا ان من شأن العمل بذلك التمييز أن يكفل عدم تفسير عبارة " ما لم يتفق على خلاف ذلك " بأنها تبطل مفعول المادة 3 من القانون النموذجي. |
Lorsque le Gouvernement fédéral décidait de se saisir d'une affaire, les États devaient déférer à sa compétence, sauf convention contraire. | UN | ذلك أنه عندما تقرر الحكومة الاتحادية إجراء محاكمة في قضية ما، فإنه يجب على الولايات أن تخضع لولايتها القضائية ما لم يتفق على خلاف ذلك. |
L'autonomie pleine et entière des parties ne serait donc reconnue que par les dispositions qui commençaient par le membre de phrase " sauf convention contraire " . | UN | وبالتالي فإن الاستقلال التام للطرفين سيكون معترفا به فقط عن طريق الأحكام المقترنة بعبارة " ما لم يتفق على خلاف ذلك " . |
2. sauf convention contraire, la cession d'une ou plusieurs créances futures a effet à la date de la conclusion du contrat initial sans qu'un nouvel acte de transfert soit nécessaire pour chacune des créances. > > | UN | " 2- تكون إحالة مستحق واحد أو أكثر من المستحقات الآجلة نافذة المفعول وقت إبرام العقد الأصلي دون حاجة إلى عملية نقل جديدة لإحالة كل مستحق، ما لم يتفق على خلاف ذلك. " |
b) Si la notification est renouvelée par écrit pendant la période où elle produit ses effets [pour une période de cinq ans, sauf convention contraire entre le cessionnaire et le débiteur.] " | UN | )ب( يجدد الاشعار كتابة خلال مدة سريانه ]لمدة خمس سنوات ما لم يتفق على خلاف ذلك بين المحال اليه والمدين .[[ " |
Il a toutefois été proposé d'y apporter certaines modifications, par exemple d'y inclure les mots " sauf convention contraire " de manière à n'en faire qu'une disposition supplétive. | UN | غير أنه اقترح إدخال بعض التعديلات على ذلك النص، مثل إدراج العبارة " ما لم يتفق على خلاف ذلك " فيه، من أجل ضمان أن يكون النص حكما احتياطيا فحسب. |
Troisièmement, il faudrait donner un caractère plus impératif au projet d'article 63 en supprimant les termes " sauf convention contraire " figurant entre crochets; | UN | ثالثا، ضرورة إكساب مشروع المادة 63 صبغة إلزامية بحذف العبارة الواردة بين معقوفتين التي تقول " ما لم يتفق على خلاف ذلك " ؛ |
Il n'y a pas de différence technique entre la règle générale énoncée à l'article 3 du projet de loi type et la formule " sauf convention contraire " ajoutée à certains articles pour plus de clarté. | UN | ولا يوجد اختلاف فني بين القاعدة العامة المنصوص عليها في المادة 3 من مشروع القانون النموذجي والجملة المحددة التي نصها " ما لم يتفق على خلاف ذلك " المضافة إلى بعض المواد لجعلها أكثر وضوحا. |
b) sauf convention contraire, la cession d'une ou plusieurs créances futures a effet sans qu'un nouvel acte de transfert soit nécessaire pour chacune des créances. | UN | (ب) أن إحالة واحد أو أكثر من المستحقات الآجلة تكون نافذة دون حاجة إلى اتخاذ إجراء جديد لإحالة كل مستحق على حدة، ما لم يتفق على خلاف ذلك. |
b) sauf convention contraire, la cession d'une ou plusieurs créances futures a effet sans qu'un nouvel acte de transfert soit nécessaire pour chacune des créances. | UN | (ب) أن إحالة واحد أو أكثر من المستحقات الآجلة تكون نافذة دون حاجة إلى اتخاذ إجراء جديد لإحالة كل مستحق على حدة، ما لم يتفق على خلاف ذلك.() |
2. sauf convention contraire, lorsqu'une Partie transfère, en vertu de l'alinéa b du paragraphe 1 de l'article 5 du présent Accord, le produit du crime ou des biens confisqués, l'autre Partie utilise à son gré ce produit ou ces biens à toute fin licite. | UN | 2 - إذا حول أحد الطرفين عائدات الجريمة أو الممتلكات المصادرة، عملا بالفقرة 1 (ب) من المادة 5 من هذا الاتفاق، فإن الطرف الآخر يستخدم عائدات الجريمة أو الممتلكات في أي غرض مشروع يراه مناسبا، ما لم يتفق على خلاف ذلك. |
Ce pouvoir de dérogation ne correspond pas tout à fait à l'autonomie des parties, concept qu'il vaut mieux selon lui réserver aux articles de la Loi type qui contiennent la formule " sauf convention contraire " . | UN | وأضاف ان سلطة الخروج العامة تلك ليست تماما نفس حرية الطرفين، التي قال انه يعتقد أنها مفهوم من الأفضل أن يقتصر على مواد القانون النموذجي التي تحتوي على عبارة " ما لم يتفق على خلاف ذلك " . |
8. Troisièmement, le représentant des États-Unis souhaite préciser que des formules comme " sauf convention contraire " ont été insérées dans certains articles et pas dans d'autres uniquement par souci de commodité afin que les parties n'aient pas à se souvenir systématiquement que l'article 3 s'applique à presque toutes les dispositions de la Loi type. | UN | 8- وثالثا، قال انه يود أن يشير إلى أن عبارات مثل " ما لم يتفق على خلاف ذلك " أدرجت في بعض المواد ولم تدرج في مواد أخرى لا لسبب سوى التيسير على المستعمل، حيث انه لن يكون على الطرفين أن يضعا نصب عينيها أن المادة 3 من القانون النموذجي تنطبق انطباقا شاملا تقريبا. |
L'orateur propose d'expliquer, au paragraphe 38 du Guide, que l'emploi de la formule " sauf convention contraire " dans un article de la Loi type ne signifie nullement que l'article 3 ne s'applique pas aux articles dans lesquels cette formule n'apparaît pas. | UN | واقترح أن توضح الفقرة 38 من الدليل أنه حيثما تستخدم عبارة " ما لم يتفق على خلاف ذلك " في مادة من مواد القانون النموذجي فإن تلك العبارة لا تعني على الاطلاق أن المادة 3 من القانون النموذجي لا تنطبق على المواد التي لا توجد فيها تلك العبارة. |
1. À moins qu'il n'en soit convenu autrement dans le contrat de transport, le chargeur remet les marchandises prêtes pour le transport. | UN | 1 - يسلم الشاحن البضائع جاهزة للنقل، ما لم يتفق على خلاف ذلك في عقد النقل. |
1. À moins qu'il n'en soit convenu autrement dans le contrat de transport, le chargeur remet les marchandises prêtes pour le transport. | UN | 1 - يسلم الشاحن البضاعة جاهزة للنقل، ما لم يتفق على خلاف ذلك في عقد النقل. |
Nous suggérons d'envisager l'insertion de membres de phrases tels que < < à moins qu'il n'en soit convenu autrement > > . | UN | ويقترح النظر في إضافة عبارة من قبيل " ما لم يتفق على خلاف ذلك " . |
69. Si la formule en question est supprimée, le paragraphe 2 de l'article 9 se lirait comme suit: " sauf convention contraire, la cession d'une ou plusieurs créances futures a effet sans qu'un nouvel acte de transfert soit nécessaire pour chacune des créances " . | UN | 69- واسترسل قائلا ان نص المادة 9 (2) بعد الحذف المقترح ستصبح كما يلي: " تكون احالة مستحق واحد أو أكثر من المستحقات الآجلة نافذة المفعول دون حاجة الى عملية نقل جديدة لاحالة كل مستحق، ما لم يتفق على خلاف ذلك. " |