Comme le souligne le Document final du Sommet mondial de 2005, aucun pays ne peut relever seul les défis complexes d'aujourd'hui. | UN | وكما جرى التأكيد في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، ما من بلد يستطيع وحده معالجة تحديات العصر المعقدة. |
À l'évidence, aucun pays ne va cautionner l'exécution extrajudiciaire, sommaire ou arbitraire de qui que ce soit sur cette base. | UN | ومن المؤكد أنه ما من بلد سوف يقبل بهذا الإعدام خارج القضاء أو الإعدام التعسفي لأي فرد على ذلك الأساس. |
C'est pour cette raison que nous nous efforçons de construire une société intégratrice, car aucun pays n'est si pauvre qu'il ne peut pas être solidaire de ceux qui sont encore plus pauvres. | UN | ولذلك، نقوم ببناء مجتمع شمول للجميع، لأنه ما من بلد فقير يصل به الفقر حداً يمنعه من التضامن مع من هم أشد فقراً. |
L'impasse de longue date a été attribuée à certaines préoccupations sur lesquelles aucun pays n'était prêt à faire de compromis. | UN | والمأزق الذي نشهده منذ فترة طويلة مرده إلى بعض الشواغل التي ما من بلد مستعد للتنازل عنها. |
Au vu de l'ampleur de ce fléau, il est plus que certain qu'aucun pays, à lui seul, ne peut le combattre et espérer y mettre fin. | UN | وبالنظر إلى حجم هذا البلاء، فليس هناك أدنى شك في أنه ما من بلد يمكنه أن يكافحه بمفرده، أو يأمل في أن يضع حدا له. |
Mais aucun pays ne sera à l'abri des effets des changements climatiques. | UN | ولكن ما من بلد سيسلم من أثر تغير المناخ. |
Il est évident qu'aucun pays ne peut faire face seul à la crise économique et financière et aux différents défis mondiaux actuels. | UN | ومن الواضح أنه ما من بلد بمفرده استطاع أن يستجيب للأزمة المالية والاقتصادية، ولسلسلة التحديات العالمية الراهنة. |
Il est maintenant généralement admis qu'aucun pays ne peut à lui seul lutter contre la criminalité. | UN | ومن المسلَّم به الآن على نطاق واسع أنه ما من بلد لديه القدرة على مكافحة الجريمة بمفرده. |
Nous sommes convaincus qu'aucun pays ne peut réussir dans un environnement agité. | UN | ونحن على اقتناع بأن ما من بلد يمكنه أن يحرز النجاح في بيئة مضطربة. |
Il est clair qu'aucun pays ne peut agir seul pour résoudre les problèmes qui touchent l'ensemble de la communauté internationale. | UN | ومن الواضح أنه ما من بلد يستطيع العمل بمفرده على حل مشاكل تعني المجتمع الدولي. |
Cela montre clairement qu'aucun pays n'est exempt du fardeau mondial de l'infection par le VIH. | UN | وهذا يبين بوضوح أنه ما من بلد غير متأثر بالعبء العالمي لعدوى الفيروس. |
À notre avis, aucun pays ne devrait imposer sa législation à des pays tiers. | UN | ونرى أنه ما من بلد ينبغي له أن يفرض تشريعاته على البلدان الثالثة. |
aucun pays n'est entièrement peuplé de saints et aucun pays ne doit donc s'arroger le droit d'émettre des préjugés. | UN | ما من بلد كل سكانه قديسون، وبالتالي لا ينبغي لبلد أن يكون له الحق في أن يلحق الأذى بغيره. |
À cet égard, on a souligné qu'aucun pays remplissant ces conditions ne devait être privé de financement en faveur du développement. | UN | وفي هذا الصدد، أكد المجتمعون أن ما من بلد يهيئ الظروف الملائمة يمكن أن يُحرم من التمويل من أجل التنمية. |
Il ne fait pas de doute qu'aucun pays n'a la capacité de combattre seul les problèmes liés à cette épidémie. | UN | وما من شك في أنه ما من بلد واحد له القدرة على معالجة المشاكل المرتبطة بهذا الوباء. |
Le Sénégal, en effet, est convaincu qu'aucun pays du monde ne s'est jamais développé grâce à l'aide publique au développement. | UN | والحقيقة هي أن السنغال مقتنعة أنه ما من بلد في العالم حقق تطوره من خلال المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Ils ont changé le monde et prouvé qu'aucun pays n'est à l'abri de l'éventualité d'une attaque et d'un acte terroriste. | UN | لقد غيرا العالم وأظهرا أن ما من بلد بمنأى عن الهجمات والأعمال الإرهابية المحتملة. |
Au-delà de cet engagement, il existe la conviction inébranlable qu'aucun pays ne peut espérer réussir par lui-même dans un domaine politique quelconque. | UN | وراء هذا الالتزام يكمن الاعتقاد الراسخ بأن ما من بلد يمكن أن يأمل بالنجاح منفردا، في أي مجال من مجالات السياسة العامة. |
Dans le monde d'aujourd'hui, aucun pays n'est à l'abri des forces de la mondialisation. Nos destins sont plus que jamais liés. | UN | ما من بلد في عالمنا المعاصر لم تمسسه قوى العولمة، التي ارتبطت بها مصائرنا كما لم يحدث في أي وقت مضى. |
Nous, en Kirghizistan, sommes persuadés, qu'individuellement, aucun pays n'est en mesure de faire face à ces maux. | UN | ونحن في قيرغيزستان مقتنعون بأنه ما من بلد واحد يمكن أن يتغلب بمفرده على هذه الشرور. |