Mais l'accession à l'OMC n'est qu'un début. | UN | بيد أن الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية ما هو إلا خطوة أولى. |
Même si elle cadre avec les normes comptables applicables, cette évaluation n'est qu'une estimation de la valeur réelle de l'engagement. | UN | وهذا التقييم، وإن كان منسجما مع المعايير المحاسبية، ما هو إلا تقدير للقيمة الفعلية للالتزامات. |
Le terrorisme n'est qu'un de ces nouveaux éléments insidieux. | UN | والإرهاب ما هو إلا أحد تلك العناصر الحديثة الخبيثة. |
Premièrement, nous ne devons pas oublier que le dialogue interreligieux n'est que l'une des nombreuses formes de dialogue. | UN | أولا، ينبغي لنا ألا ننسى بأن الحوار بين الأديان ما هو إلا شكل واحد من الأشكال العديدة للحوار. |
Cet incident n'est que le dernier d'une longue série d'autres enregistrés au sud du Liban au cours des deux dernières années. | UN | وهذا الحادث ما هو إلا الحادث الأخير في سلسلة حوادث مماثلة وقعت في جنوب لبنان في السنتين الماضيتين. |
Il a avancé que le discours haineux n'était qu'un symptôme d'une maladie plus profonde, à savoir celle du racisme et de l'intolérance. | UN | ودفع بأن خطاب الكراهية ما هو إلا عَرَض لمرض أكثر تغلغلا هو العنصرية والتعصب. |
Il apparaît en fait très clairement à présent que le moment choisi pour faire ces allégations, qui coïncident avec la nomination d'un représentant spécial du Secrétaire général pour la région des Grands Lacs, constitue une tentative de circonvenir à l'avance les conclusions de la tournée de ce dernier dans la région. | UN | والواقع أنه اتضح اﻵن تماما أن توقيت هذه المزاعم مع تعيين الممثل الخاص لﻷمين العام لمنطقة البحيرات الكبرى ما هو إلا محاولة لاستباق نتائج زيارته للمنطقة. |
Consacrer aux méthodes de travail un chapitre dans le rapport annuel et une section correspondante dans son introduction ne constitue qu'un pas dans la bonne direction. | UN | إن إدراج فصل عن طرائق العمل في التقرير السنوي وجزء ذي صلة بذلك في المقدمة ما هو إلا خطوة في الاتجاه السليم. |
En outre, l'obligation de confidentialité n'est qu'une des obligations auxquelles un conciliateur doit se conformer et qui ne sont pas sanctionnées par la Loi type. | UN | كما أن واجب الحفاظ على السرية ما هو إلا واحد فقط من جملة التزامات يجب على الموفق الامتثال لها، ولا يعاقب عليها بمقتضى القانون النموذجي. |
L'entreposage temporaire n'est qu'une mesure de court terme. | UN | فالتخزين المؤقت ما هو إلا إجراء قصير الأجل. |
Le déminage des territoires n'est qu'un aspect de l'action antimines. | UN | وبطبيعة الحـــال، فــإن تطهــير اﻷراضي المزروعة باﻷلغام ما هو إلا جانب واحد من جـــوانب اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام. |
33. Toutefois, l'adoption de conventions n'est qu'une première étape. | UN | ٣٣ - واستدركت قائلة إن اعتماد الاتفاقيات ما هو إلا خطوة أولى. |
Indispensable certes, l'organisation d'élections libres auxquelles tous les citoyens peuvent prendre part n'est qu'une étape sur la voie de la démocratie. | UN | فتنظيم انتخابات جامعة وتنافسية ما هو إلا خطوة واحدة، وإن كانت ضرورية، على طريق بناء الديمقراطية. |
Le fait qu'il se prononce pour la prorogation du Traité pour une durée indéfinie n'est qu'un prolongement de cette philosophie. | UN | وإن إعلان موافقتها على تمديد المعاهدة لفترة غير محددة ما هو إلا امتداد لهذه الفلسفة. |
Cette situation tragique, qui empire jour après jour, n'est que le résultat des pratiques israéliennes qui visent le peuple palestinien et ses dirigeants. | UN | وهذا الوضع القاتم الذي يزداد تدهورا يوما بعد يوم، ما هو إلا نتيجة للممارسات الإسرائيلية التي تستهدف الشعب الفلسطيني وقيادته. |
Ce qui se passe dans le Pacifique Sud n'est que le dernier épisode d'un cycle de pillage mondial des océans qui ne fait que se répéter. | UN | وهكذا فإن ما يحدث في جنوب المحيط الهادئ ما هو إلا الفصل الأخير من دورة متكررة لنهب عالمي للمحيط الذي نشترك فيه. |
L'adoption de la résolution n'est que le début du processus. | UN | واتخاذ هذا القرار ما هو إلا بداية لهذه العملية. |
Dans ce cas, tout ce que j'ai dit n'était qu'une farce. | Open Subtitles | حسناً ، في هـذه الحالة كُلُ ما أخبَرتُكِ إياه للتو ما هو إلا مزحةٌ مضحكة |
Selon lui, le décret du chef du Gouvernement constitue une simple décision d'exécution de l'arrêt de la Cour de cassation, acte non susceptible de recours, et non pas une décision créatrice de droit ou un acte constitutif. | UN | ويذهب إلى أن مرسوم رئيس الحكومة ما هو إلا قرار لتنفيذ قرار محكمة النقض، وهو قرار لا يمكن الطعن فيه، وليس بقرار ينشئ حقوقاً أو يمثل تصرفا تأسيسياً. |
D'autres délégations l'ont indiqué, l'ouverture de négociations ne constitue qu'une première étape. | UN | إن بدء المفاوضات ما هو إلا الخطوة الأولى؛ وهذا ما قالته وفود أخرى. |
Protéger Israël et lui donner carte blanche ne fait que l'encourager à continuer à violer les conventions de Genève, les lois de La Haye et les résolutions pertinentes de l'ONU. | UN | إن الحماية التي تمنح لإسرائيل وإعطاءها الضوء الأخضر ما هو إلا بمثابة تشجيع لها لارتكاب المزيد من الانتهاكات لاتفاقيات جنيف وقواعد لاهاي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
La réforme de l'architecture financière internationale ne représente qu'un aspect de la bonne gouvernance internationale. | UN | وإصلاح الهيكل المعماري المالي الدولي ما هو إلا جانب واحد من جوانب سلامة الحكم على المستوى الدولي. |
Pour nous, la participation de ces hôtes de marque est une illustration supplémentaire de l'atmosphère positive qui règne dans le domaine du désarmement. | UN | وبالنسبة لنا، فإن مشاركة هؤلاء الضيوف المهمـين ما هو إلا مثال آخر على الأجواء الإيجابية السائدة في مجال نزع السلاح. |