"ما يبذله من جهود" - Translation from Arabic to French

    • ses efforts
        
    • les efforts qu'il déploie
        
    • son action
        
    • d'efforts
        
    • de sa mission
        
    • s'efforcer
        
    • les efforts déployés par les organismes
        
    • efforts qu'elle déployait
        
    • des efforts qu
        
    • ses activités de
        
    • efforts qu'il a déployés
        
    • les efforts qu'il avait faits
        
    Nous lui souhaitons un franc succès dans ses efforts. UN ونحن نتمنى له النجاح في ما يبذله من جهود.
    ses efforts inlassables en faveur de la paix et de la sécurité dans le monde méritent tout notre appui. UN وإن ما يبذله من جهود حثيثة في سبيل النهوض بالسلم والأمن على نطاق العالم بأسره لجديرة بدعمنا الأكمل.
    La communauté internationale doit coordonner ses efforts pour éliminer ce genre de financement sous l'égide des Nations Unies. UN لذا، يجب أن ينسق المجتمع الدولي ما يبذله من جهود لقمع هذا التمويل، على أن تقوم الأمم المتحدة بدور التنسيق.
    Comme l'a indiqué le Comité, il s'agit pour le FNUAP de poursuivre les efforts qu'il déploie depuis janvier 2011 pour mettre en œuvre toutes les recommandations d'audit. UN وكما أشار مجلس مراجعي الحسابات، فإن التحدي الذي يواجهه الصندوق يتمثل في مواصلة ما يبذله من جهود منذ كانون الثاني/يناير 2011 لتنفيذ جميع توصيات مراجعي الحسابات.
    Considérant que la société civile contribue de façon fondamentale, par son action, son travail de sensibilisation et de mobilisation et sa participation à la prise de décisions, à favoriser et à assurer le respect du droit à la vérité, UN وإذ تسلم بالدور الأساسي الذي يقوم به المجتمع المدني، من خلال ما يبذله من جهود الانخراط والدعوة والمشاركة في عمليات صنع القرار، من أجل تعزيز وتحقيق احترام الحق في معرفة الحقيقة،
    Étant donné que la situation continue de se détériorer, le Comité est d'avis que la communauté internationale devrait redoubler d'efforts en vue d'assurer la protection du peuple palestinien. UN وترى اللجنة أنه مع استمرار الوضع في التدهور، يجب على المجتمع الدولي أن يتحرك بتكثيف ما يبذله من جهود لكفالة حماية الشعب الفلسطيني.
    Nous remercions notre Secrétaire général, M. Ban Ki-moon, pour les efforts inlassables qu'il déploie afin de veiller à ce que l'Organisation des Nations Unies s'acquitte de sa mission au cours de cette période complexe et décisive de notre histoire collective. UN إننا نعرب عن امتناننا للأمين العام، السيد بان كي - مون، على ما يبذله من جهود لا تكل سعيا لضمان تحقيق الأمم المتحدة للهدف الذي أنشئت من أجله خلال هذه الفترة المعقدة والحرجة من تاريخنا الجماعي.
    7. Prie également le Secrétaire général, afin de réduire les dépenses afférentes aux agents des services généraux, de continuer à s'efforcer de pourvoir localement les postes d'agent des services généraux de la Mission d'observation, en tenant compte des besoins opérationnels et fonctionnels de la Mission; UN ٧ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يواصل ما يبذله من جهود لخفض تكاليف تشغيل موظفي فئة الخدمات العامة من خلال الاستعانة بموظفين معينين محليا في وظائف فئة الخدمات العامة في بعثة المراقبين بما يتلاءم مع الاحتياجات التشغيلية والفنية للبعثة؛
    Il sera chargé de coordonner les efforts déployés par les organismes des Nations Unies pour encourager la participation des parties et de la communauté internationale au moyen d'une amélioration de la planification, et d'un renforcement des négociations et des consultations afin de réaliser des progrès sur la voie d'un règlement fondé sur la coexistence de deux États. UN وسيعمل المكتب بوصفه جهة تنسيقية للأمم المتحدة من خلال ما يبذله من جهود لتشجيع وإشراك الأطراف والمجتمع الدولي عبر زيادة التخطيط والمفاوضات والمشاورات بهدف إحراز تقدم في التوصل إلى حل قائم على وجود دولتين.
    36. Le représentant de la Tunisie a remercié la CNUCED de ses efforts d'assistance au peuple palestinien. UN 36 - وشكر ممثل تونس الأونكتاد على ما يبذله من جهود في مساعدة الشعب الفلسطيني.
    36. Le représentant de la Tunisie a remercié la CNUCED de ses efforts d'assistance au peuple palestinien. UN 36 - وشكر ممثل تونس الأونكتاد على ما يبذله من جهود في مساعدة الشعب الفلسطيني.
    Les participants ont appelé la CNUCED à poursuivre ses efforts dans le domaine des prescriptions nationales, régionales et internationales relatives aux qualifications professionnelles des expertscomptables en coordination avec le Comité d'éducation de l'IFAC. UN وقد دعا المشاركون في الدورة الأونكتاد إلى مواصلة ما يبذله من جهود بشأن المتطلبات الوطنية والإقليمية والدولية لتأهيل المحاسبين المهنيين، وذلك بالتنسيق مع لجنة التعليم التابعة للاتحاد الدولي للمحاسبين.
    Je présente mes salutations au Secrétaire général, S. E. M. Boutros Boutros-Ghali, pour ses efforts inlassables au service de notre organisation. UN وأحيي اﻷمين العام، سعادة السيد بطرس بطرس غالى على ما يبذله من جهود لا تكل في خدمة منظمتنا.
    Nous apprécions grandement la façon dont il dirige l'Organisation et nous continuons d'appuyer ses efforts. UN ونقدر أيما تقدير قيادته على رأس هذه المنظمة، ونظل ندعم ما يبذله من جهود.
    Ils ont tout particulièrement félicité la Jordanie pour ses efforts de promotion du droit à la santé et aux services médicaux. UN وأشادت بالأردن على ما يبذله من جهود في سبيل تعزيز الحق في الصحة وفي الخدمات الطبية.
    Les Coprésidents ont également fait savoir que si l'utilisation de ces mines était confirmée, ils inviteraient le Yémen à faire connaître aux États parties les efforts qu'il déploie pour poursuivre les personnes mises en cause et prendre des mesures pour prévenir toute autre activité interdite dans le pays. UN وذكر الرئيسان المشاركان أيضاً أنه إذا تأكد هذا الاستعمال، فإنهما سيشجعان اليمن على إطلاع الدول الأطراف على ما يبذله من جهود لمقاضاة المسؤولين عن ذلك، وسيشجعانه كذلك على اتخاذ خطوات لمنع القيام بأية أنشطة محظورة إضافية في اليمن.
    Les Coprésidents ont également fait savoir que si l'utilisation de ces mines était confirmée, ils inviteraient le Yémen à faire connaître aux États parties les efforts qu'il déploie pour poursuivre les personnes mises en cause et prendre des mesures pour prévenir toute autre activité interdite dans le pays. UN وذكر الرئيسان المتشاركان أيضاً أنه إذا تأكد مثل هذا الاستعمال، فإنهما سيشجعان اليمن على إطلاع الدول الأطراف على ما يبذله من جهود لمقاضاة المسؤولين عن ذلك، وسيشجعانه كذلك على اتخاذ خطوات لمنع القيام بأية أنشطة محظورة إضافية في اليمن.
    Par son action au Pakistan, l'UNODC vise à influer positivement sur l'action internationale visant à instaurer la paix et la stabilité en Afghanistan et sur la situation de sécurité dans d'autres pays. UN ويرمي المكتب، من خلال ما يبذله من جهود في باكستان، إلى التأثير الإيجابي في الجهود الدولية المبذولة لتحقيق السلام والاستقرار في أفغانستان، وكذلك إلى التأثير على الأوضاع الأمنية في أماكن أخرى.
    Il a prié le Programme d'assistance au peuple palestinien de redoubler d'efforts pour aider l'Autorité nationale palestinienne et affirmé sa détermination de coopérer dans ce domaine. UN وطلب من برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني مضاعفة ما يبذله من جهود لمساعدة السلطة الوطنية الفلسطينية، وأعرب عن التزامه بالتعاون في هذا الصدد.
    Le Conseil a également prié l'Envoyé personnel du Secrétaire général de lui rendre compte, dans les trois mois suivant l'adoption de la résolution, de l'évolution de sa mission. UN وطلب المجلس أيضا من المبعوث الشخصي للأمين العام أن يقدم، في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ اتخاذ هذا القرار، إحاطة عن التقدم المحرز في إطار ما يبذله من جهود.
    L’Institut a rappelé qu’il continuait de s’efforcer d’accroître la part des dépenses d’administration dans les contributions à des fins spécifiées alors même que les fonds non affectés continuaient de faire défaut. Il a insisté sur l’importance de la subvention octroyée par l’Organisation des Nations Unies et décidé de maintenir la question à l’étude. UN وقد كرر المعهد التأكيد على ما يبذله من جهود مستمرة لزيادة نسبة التكاليف اﻹدارية في المساهمات المربوطة ﻷغراض معينة رغم أن اﻷموال غير المخصصة ﻷغراض معينة لا تزال شحيحة، وقد سلط الضوء على أهمية اﻹعانة المقدمة من اﻷمم المتحدة واتفق على أن تظل المسألة قيد الاستعراض.
    Il sera chargé de coordonner les efforts déployés par les organismes des Nations Unies pour encourager la participation des parties et de la communauté internationale au moyen d'une amélioration de la planification, et d'un renforcement des négociations et des consultations afin de réaliser des progrès sur la voie d'un règlement fondé sur la coexistence de deux États. UN وسيعمل المكتب بوصفه جهة تنسيقية للأمم المتحدة من خلال ما يبذله من جهود لتشجيع وإشراك الأطراف والمجتمع الدولي عبر زيادة التخطيط والمفاوضات والمشاورات بهدف إحراز تقدم في التوصل إلى حل قائم على وجود دولتين.
    Les PMA tenaient à remercier la CNUCED de l'appui qu'elle avait apporté à la préparation de la Conférence et, de façon plus générale, des efforts qu'elle déployait en leur faveur. UN وتغتنم أقل البلدان نمواً هذه الفرصة لتوجيه الشكر للأونكتاد على ما قدمه من دعم في الإعداد للمؤتمر، وبوجه أعم، على ما يبذله من جهود لصالح أقل البلدان نمواً.
    Félicitant le Président du Nigéria, Olusegun Obasanjo, des efforts qu'il a déployés pour rétablir la paix au Libéria, UN وإذ يشيد أيضا برئيس نيجيريا، أولوسيغون أوباسانجو، على ما يبذله من جهود من أجل إحلال السلام في ليبريا،
    35. Le Bureau régional du PNUD pour l'Asie et le Pacifique a continué à renforcer ses activités de gestion et de mobilisation des ressources. UN ٣٥ - وقد واصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في آسيا والمحيط الهادئ تعزيز ما يبذله من جهود لإدارة وتعبئة موارده.
    Les membres du Conseil ont également remercié le Président Guelleh pour les efforts qu'il avait faits afin de ramener la paix dans la Somalie, voisine de Djibouti. UN وشكر جميع أعضاء المجلس الرئيس غيلي على ما يبذله من جهود لإحلال السلام في الصومال المجاورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more