"ما يتصل بها" - Translation from Arabic to French

    • connexes
        
    • qui s'y rattachent
        
    • correspondantes
        
    • qui concerne les
        
    Un certain nombre de délégations font allusion à la protection temporaire, y compris les questions connexes concernant le retour et la responsabilité de l’Etat. UN وأشار عدد من الوفود إلى الحماية المؤقتة بما في ذلك ما يتصل بها من القضايا المتعلقة بالعودة ومسؤولية الدولة.
    Nous insistons sur l'application du principe d'irréversibilité au processus de désarmement nucléaire et à tous les mécanismes connexes. UN ونحن نشدد على تطبيق مبدأ اللارجعة في عملية نزع السلاح النووي، وفي جميع ما يتصل بها من آليات.
    Le Bélarus ne fabrique pas d'armes biologiques, ni d'éléments connexes UN لا تنتج بيلاروس أسلحة بيولوجية أو ما يتصل بها من مواد
    Le Bélarus ne fabrique pas d'armes chimiques, ni d'éléments connexes UN لا تنتج بيلاروس أسلحة كيميائية أو ما يتصل بها من مواد
    Considérant qu'il importe d'empêcher les terroristes d'acquérir ou de mettre au point des armes nucléaires ou des matières, substances radioactives, équipements et technologies qui s'y rattachent, UN وإذ تُسلِّم بأهمية منع الإرهابيين من حيازة أو تطوير أسلحة نووية أو ما يتصل بها من مواد ومواد مشعة ومعدات وتكنولوجيا،
    Ces évaluations, et d'autres documents connexes, sont disponibles sur le site internet du projet. UN وهذه الدراسات التقييمية، وكذلك ما يتصل بها من وثائق، متاحة في الموقع الشبكي الخاص بالمشروع.
    Le Bangladesh ne produit ni ne possède d'armes chimiques ou d'éléments connexes, et ne prévoit pas d'en produire ou d'en posséder à l'avenir. UN لا تنتج بنغلاديش أو تحوز أو تخطط لإنتاج أو حيازة أسلحة كيميائية، بما في ذلك ما يتصل بها من مواد في المستقبل
    Le Gabon n'importe pas d'armements ni de matériels connexes provenant de la Jamahiriya arabe libyenne. UN لا تستورد غابون أسلحة أو ما يتصل بها من أعتدة، مصدرها الجماهيرية العربية الليبية.
    :: Érige en infraction le blanchiment d'argent ainsi que des activités connexes; UN :: أنشأ جريمة غسل الأموال ومعها ما يتصل بها من جرائم أخرى؛
    Le Venezuela ne fabrique pas d'armes nucléaires ni d'éléments connexes. UN لا تقوم فنزويلا بإنتاج الأسلحة النووية أو ما يتصل بها من مواد
    Le FNUAP est quant à lui résolu à voir ces points et toutes les autres questions connexes évoluer favorablement au sein du Groupe des Nations Unies pour le développement et d'autres instances. UN والصندوق ملتزم من ناحيته بإحداث تقدم في المجموعة اﻹنمائية وفي محافل أخرى تتعلق بهذه القضايا وكافة ما يتصل بها.
    Le FNUAP est quant à lui résolu à voir ces points et toutes les autres questions connexes évoluer favorablement au sein du Groupe des Nations Unies pour le développement et d'autres instances. UN والصندوق ملتزم من ناحيته بإحداث تقدم في المجموعة اﻹنمائية وفي محافل أخرى تتعلق بهذه القضايا وكافة ما يتصل بها.
    Ils ont ordinairement trait aux unités administratives et comprennent les dépenses afférentes à leur système de gestion et les dépenses de fonctionnement connexes. UN وعادة ما تشمل هذه التكاليف الخدمات والوحدات الإدارية، إضافة إلى ما يتصل بها من تكاليف النظم والتشغيل.
    Le fonds a été créé par l'Office des Nations Unies à Genève sous forme de fonds autorenouvelable en 1972 aux fins du remplacement du matériel de restauration et du financement des dépenses connexes. UN أنشئ ليكون صندوقا متجددا في مكتب الأمم المتحدة في جنيف في عام 1972 لجمع أموال احتياطية لاستبدال معدات تقديم خدمات الطعام ولحساب ما يتصل بها من نفقات لاحقة.
    Dans le cadre des opérations d'alimentation des réfugiés qu'il mène actuellement, le PAM apporte son assistance à plus 7 millions de réfugiés, y consacrant plus de 780 000 tonnes, évaluées à 366 millions de dollars, y compris les dépenses de transport connexes. UN وتساعد عمليات البرنامج الحالية ﻹحكام اللاجئين ما يزيد على سبعة ملايين لاجئ وتنطوي على التزام بتوفير ما يزيد على ٠٠٠ ٧٨٠ طن من اﻷغذية بقيمة ٣٦٦ مليون دولار مع ما يتصل بها من تكاليف النقل.
    Le présent rapport traite de la répartition des tâches entre les activités concernées du Secrétariat et propose le redéploiement de postes et des ressources connexes entre le Département des services d'appui et de gestion pour le développement et les cinq commissions régionales. UN ويتناول هذا التقرير توزيع المسؤوليات بين كيانات اﻷمانة العامة المعنية ويقترح نقل وظائف ما يتصل بها من موارد من أجل التنمية الى اللجان الاقليمية الخمس.
    Par conséquent, la crise de la dette n'est qu'un petit élément d'une crise beaucoup plus générale du développement, qui appelle une approche globale traitant les questions connexes du commerce international, de l'investissement, du financement et de la création de capacités. UN ولهذا فإن أزمة الديون ليست سوى جزءا صغيرا من أزمة أكبر بكثير في مجال التنمية، والتي يتطلب حلها نهجا شموليا يعالج ما يتصل بها من مسائـل التبادل التجاري والاستثمـار والماليـة وبنـاء القدرات.
    Dans la même résolution, il a demandé au Gouvernement libanais de sécuriser ses frontières et les autres points d'entrée sur le territoire de manière à empêcher l'entrée au Liban sans son consentement d'armes ou de matériels connexes. UN وطالب المجلس أيضا حكومة لبنان بتأمين حدوده وغيرها من نقاط الدخول لمنع دخول الأسلحة أو ما يتصل بها من عتاد إلى لبنان دون موافقتها.
    Dans la même résolution, il a demandé au Gouvernement libanais de sécuriser ses frontières et les autres points d'entrée sur le territoire de manière à empêcher l'entrée au Liban d'armes ou de matériels connexes sans son consentement. UN وطلب المجلس أيضا في القرار نفسه من حكومة لبنان تأمين حدوده وغيرها من نقاط الدخول لمنع دخول الأسلحة أو ما يتصل بها من عتاد إلى لبنان دون موافقتها.
    Considérant qu'il importe d'empêcher les terroristes d'acquérir ou de mettre au point des armes nucléaires ou des matières, substances radioactives, équipements et technologies qui s'y rattachent, UN وإذ تُسلِّم بأهمية منع الإرهابيين من حيازة أو تطوير أسلحة نووية أو ما يتصل بها من مواد ومواد مشعة ومعدات وتكنولوجيا،
    Le Comité souhaite trouver à l'avenir toutes les informations voulues concernant les programmes relatifs aux droits de l'homme et tous les autres programmes ainsi que les ressources correspondantes demandées. UN في المعلومات التي ستُقدم في المستقبل، تأمل اللجنة في أن يتم إجراء تحديد كامل لبرامج حقوق الإنسان وجميع البرامج الأخرى مع ما يتصل بها من موارد.
    8. Les États Parties s'efforcent, sous réserve de leur droit interne, d'accélérer les procédures d'extradition et de simplifier les exigences en matière de preuve y relatives en ce qui concerne les infractions auxquelles s'applique le présent article. UN 8- يتعين على الدول الأطراف، رهنا بقوانينها الداخلية، أن تسعى الى تعجيل اجراءات التسليم والى تبسيط ما يتصل بها من متطلبات إثباتية تتعلق بأي جرم تنطبق عليه هذه المادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more