"ما يتصل منها" - Translation from Arabic to French

    • ce qui concerne
        
    • qui concernent
        
    • ceux qui ont trait
        
    • s'agissant
        
    • celles qui sont liées
        
    • se rapportant
        
    • qui ont un rapport avec
        
    • liés à
        
    • qui traitent de
        
    • celles ayant trait
        
    • pour ce qui touche à
        
    • celles relatives
        
    Il faudrait développer encore la procédure d'EPU, en particulier en ce qui concerne le dialogue et l'adoption des recommandations. UN وقالت إن إجراءات الاستعراض الدوري الشامل يلزمها مزيد من التطوير، وبخاصة ما يتصل منها بالحوار التفاعلي واعتماد التوصيات.
    les niveaux de conformité avec la législation nationale et le droit international, y compris en ce qui concerne les mouvements transfrontières de produits chimiques; UN مستويات الامتثال للقوانين الوطنية والدولية، بما في ذلك ما يتصل منها بحركة المواد الكيميائية عبر الحدود
    Ces services aident les femmes à accéder aux services de base dont elles ont besoin, y compris ceux qui concernent la violence familiale. UN وتساعد هذه الخدمات المرأة على الحصول على الخدمات الأساسية التي تحتاج إليها، بما في ذلك ما يتصل منها بالعنف الأسري.
    Soulignant que toutes les parties concernées doivent respecter les dispositions de la Charte des Nations Unies et du droit international, en particulier celles qui concernent les enfants, UN وإذ يبرز ضرورة امتثال جميع الأطراف المعنية لأحكام ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، لا سيما ما يتصل منها بالأطفال،
    Une deuxième méthode pourrait consister à conclure un accord visant à supprimer tous les types de subventions sauf ceux qui ont trait à la recherche et à la protection de l'environnement; UN ويمكن اتباع نهج ثانٍ هو الاتفاق على إزالة جميع أنواع الاعانات باستثناء ما يتصل منها بالبحوث وبحماية البيئة؛
    Convoquer une réunion d'experts sur les paiements électroniques et la sécurité des transactions sur Internet, s'agissant en particulier des signatures électroniques; UN :: عقد اجتماع خبراء بشأن عمليات الدفع الإلكترونية وأمن الصفقات على الإنترنت، خاصة ما يتصل منها بالتوقيعات الإلكترونية؛
    La Réunion est épaulée par huit groupes de travail qui s'occupent d'apporter des solutions concrètes afin d'éliminer les circonstances favorables aux activités terroristes et extrémistes, surtout celles qui sont liées au financement de groupes ethniques criminels, tchétchènes et autres, qui projettent de déstabiliser la situation dans le pays. UN ولكي تُعالج عمليا قضايا الحيلولة دون نشوء الظروف الملائمة للأنشطة الإرهابية والمتطرفة، وعلى وجه الخصوص ما يتصل منها بتمويل جماعات الشيشان والمجموعات الإثنية الإجرامية الأخرى، التي تضع الخطط لزعزعة الاستقرار في البلاد، أُنشئت ثمانية أفرقة عاملة تابعة للاجتماع المشترك.
    c) Appuyer l'application des recommandations d'UNISPACE III, en particulier celles se rapportant aux objectifs de développement convenus au niveau international; UN (ج) دعم تنفيذ توصيات المؤتمر الثالث وبخاصة ما يتصل منها بالأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا؛
    Nous tenons à réaffirmer catégoriquement que nous continuerons à exercer un contrôle des plus stricts sur les exportations de technologies, d'équipements et de biens sensibles — en particulier de ceux qui ont un rapport avec les armes de destruction massive. UN ونود أن نؤكد مجدداً وعلى نحو بات أننا سنواصل ممارسة أشد أشكال الرقابة على تصدير التكنولوجيات والمعدات والسلع الحساسة، وخاصة ما يتصل منها بأسلحة التدمير الشامل.
    La délégation iraquienne a examiné à cette occasion les perspectives de coopération avec l'Agence, notamment en ce qui concerne certains aspects techniques et le sort des produits soumis au contrôle de l'Agence. UN وقد ناقش وفد العراق آفاق التعاون مع الوكالة، وخاصة ما يتصل منها بالجوانب الفنية ومصير المواد الخاضعة لرقابة الوكالة.
    Le Conseil de sécurité accueille avec satisfaction les vues exprimées par le Secrétaire général aux paragraphes 42 à 44 de son rapport, en particulier en ce qui concerne l'Afrique. UN ويرحب مجلس اﻷمن باﻵراء التي أعرب عنها اﻷمين العام في الفقرات من ٤٢ إلى ٤٤ من تقريره لا سيما ما يتصل منها بأفريقيا.
    La Fédération soutient les objectifs du Millénaire pour le développement, notamment en ce qui concerne l'élimination de la pauvreté. UN يدعم الاتحاد الدولي للأخصائيين الاجتماعيين الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما ما يتصل منها بالقضاء على الفقر.
    Le Conseil accueille avec satisfaction les vues exprimées par le Secrétaire général aux paragraphes 42 à 44 de son rapport, en particulier en ce qui concerne l’Afrique. UN " ويرحب المجلس باﻵراء التي أعرب عنها اﻷمين العام في الفقرات من ٤٢ إلى ٤٤ من تقريره لا سيما ما يتصل منها بأفريقيا.
    Soulignant que toutes les parties concernées doivent respecter les dispositions de la Charte des Nations Unies et du droit international, en particulier celles qui concernent les enfants, UN وإذ يبرز ضرورة امتثال جميع الأطراف المعنية لأحكام ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، لا سيما ما يتصل منها بالأطفال،
    Il faut régler les problèmes en suspens, en particulier ceux qui concernent la viabilité économique de Gaza. UN ويجب تسوية المسائل المعلقة، ولا سيما ما يتصل منها بمقومات البقاء الاقتصادي لغزة.
    Ils demandent l'application de toutes les résolutions de l'ONU sur la question de Palestine, notamment celles qui concernent les réfugiés palestiniens. UN ودعوا إلى تنفيذ جميع قرارات اﻷمم المتحدة الخاصة بقضية فلسطين، بما في ذلك ما يتصل منها باللاجئين الفلسطينيين.
    v) Reconnaît qu'en vertu de ses activités en faveur des réfugiés et d'autres personnes relevant de sa compétence, le HCR contribue également à promouvoir les buts et principes des Nations Unies, en particulier ceux qui ont trait à la paix, aux droits de l'homme et au développement ; UN `5` تقر بأن المفوضية تساهم من خلال أعمالها لفائدة اللاجئين وغيرهم من الأشخاص المعنيين، في تعزيز مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها، ولا سيما ما يتصل منها بالسلام وحقوق الإنسان والتنمية؛
    1.5. Le Comité souhaiterait que la République tchèque lui communique toute nouvelle évaluation, s'agissant en particulier des mesures opérationnelles liées à l'application de la résolution, exécutée par une organisation ou institution régionale ou internationale. UN ترجو لجنة مكافحة الإرهاب من الجمهورية التشيكية إطلاعها على أية تقييمات أخرى أجرتها مؤسسة أو منظمة دولية أو إقليمية في سياق تنفيذ القرار، لا سيما ما يتصل منها بالتدابير التنفيذية.
    4. Comment serait-il possible de coordonner et/ou influencer la discussion sur les mécanismes de financement relatifs aux forêts au sein d'autres instances, notamment celles qui sont liées au changement climatique pour garantir la réalisation des objectifs d'ensemble relatifs aux forêts? UN 4 - كيف يمكن تنسيق المناقشة المتعلقة بآليات التمويل ذات الصلة بالغابات و/أو التأثير في هذه المناقشة في منتديات أخرى، ولا سيما ما يتصل منها بتغير المناخ، لضمان تحقيق الأهداف العالمية المتعلقة بالغابات؟
    c) Appuyer l'application des recommandations d'UNISPACE III, en particulier celles se rapportant aux objectifs de développement convenus au niveau international; UN (ج) دعم تنفيذ توصيات المؤتمر الثالث وبخاصة ما يتصل منها بالأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا؛
    Elle examine tous points, toutes questions et tous problèmes entrant dans le cadre de la présente Convention, y compris ceux qui ont un rapport avec les pouvoirs et fonctions du Conseil exécutif et du Secrétariat technique. UN وينظر في أي مسائل أو أمور أو قضايا تدخل في نطاق هذه الاتفاقية بما في ذلك ما يتصل منها بسلطات ووظائف المجلس التنفيذي واﻷمانة الفنية.
    Parmi les progrès les plus importants réalisés figurent ceux liés à l'accès à l'enseignement formel. UN من أهم أوجه التقدم ما يتصل منها بحصول الأشخاص على التعليم الرسمي.
    53. Demande instamment de nouveau à tous les États de prendre les mesures nécessaires pour surveiller et faire appliquer les lois, et en particulier celles qui traitent de l'esclavage, des pratiques esclavagistes et de la corruption, y compris la traite des femmes et des enfants; UN 53- تحث مجدداً الدول كافَّة على اتخاذ الخطوات المناسبة لرصد القوانين وإنفاذها، خاصة ما يتصل منها بالرق والممارسات الشبيهة بالرق والفساد، بما في ذلك الاتجار بالنساء والأطفال؛
    Au premier plan des sujets qui préoccupent les deux organisations se trouvent les questions liées à la paix et à la sécurité internationales, en particulier celles ayant trait aux efforts actuels de rétablissement de la paix, qui constituent une dimension très importante de la coopération entre les deux organisations. UN وتأتي في مقدمة القضايا التي تهم المنظمتين المسائل المتعلقة بالسلم واﻷمن الدوليين، خاصة ما يتصل منها بجهود صنع السلام، التي تشكل بُعدا بالغ اﻷهمية للتعاون بين المنظمتين.
    c) Le renseignement, en particulier pour ce qui touche à l’identification des organisations criminelles ou des associations de malfaiteurs dont on sait ou dont on soupçonne qu’elles introduisent clandestinement des migrants, aux procédés employés pour transporter les migrants clandestins, à l’usage impropre de documents de voyage ou d’identité aux fins de l’introduction clandestine de migrants et aux moyens utilisés pour cacher ces derniers; UN )ج( جمع المعلومات الاستخبارية، خصوصا ما يتصل منها بكشف هوية التنظيمات أو الجماعات الاجرامية المعروف أو المشتبه في أنها ضالعة في تهريب المهاجرين، وباﻷساليب المستخدمة في نقل المهاجرين المهربين، وباساءة استعمال وثائق السفر أو الهوية في تهريب المهاجرين، وبوسائل الاخفاء المستخدمة في تهريب المهاجرين؛
    :: Les lois promulguées par les États, notamment celles relatives à la justice pour les femmes et les filles, soient appliquées et suivies; UN :: إنفاذ ورصد جميع القوانين التي تُسنُّ داخل كل دولة، وبخاصة ما يتصل منها بتحقيق العدالة للنساء والفتيات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more