"ما يتعلق بالمسائل" - Translation from Arabic to French

    • concernant les questions
        
    • ce qui concerne les questions
        
    • sur des questions
        
    • ce qui est des questions
        
    • sujet de questions
        
    • s'agissant des questions
        
    • rapport aux questions
        
    • qui des questions
        
    • pour les questions
        
    Deuxième Commission, concernant les questions relatives à la corruption et au recouvrement des avoirs UN اجتماعات اللجنة الثانية، في ما يتعلق بالمسائل المتصلة بالفساد واسترداد الأصول
    concernant les questions de sécurité, nous convenons qu'il faut faire davantage pour combattre la prolifération des armes de destruction massive. UN وفي ما يتعلق بالمسائل الأمنية، نتفق على أن مواصلة الجهود مطلوبة للتصدي لانتشار أسلحة الدمار الشامل.
    En ce qui concerne les questions d'organisation, le Secrétariat publiera un calendrier détaillé des réunions avant la Conférence. UN وفي ما يتعلق بالمسائل التنظيمية، سوف تصدر الأمانة العامة جدولا زمنيا مفصلا للاجتماعات قبل انعقاد المؤتمر.
    Ce dernier l'a informé des progrès réalisés concernant le référendum au Soudan du Sud, notamment l'établissement d'un calendrier, mais s'est déclaré préoccupé par le manque de progrès sur des questions connexes, notamment le référendum sur Abyei. UN وأبلغ المجلس بشأن التقدم المحرز في ما يتعلق بالاستفتاء في جنوب السودان، بما في ذلك إصدار جدول زمني، ولكنه أعرب عن تخوفه من عدم إحراز تقدم في ما يتعلق بالمسائل ذات الصلة، كالاستفتاء حول أبيي.
    A. Mesures prises par le Comité pour ce qui est des questions découlant de l'article 2 du Protocole facultatif UN ألف - الإجراء الذي اتخذته اللجنة في ما يتعلق بالمسائل الناشئة عن المادة 2 من البروتوكول الاختياري
    Le 11 janvier 2011, le Président a tenu des consultations avec les représentants des parties afin de recueillir leurs vues au sujet de questions de procédure concernant le fond de l'affaire. UN 57 - وفي 11 كانون الثاني/يناير 2011، أجرى رئيس المحكمة مشاورات مع ممثلي الطرفين من أجل التأكد من آرائهما في ما يتعلق بالمسائل الإجرائية المتعلقة بحيثيات القضية.
    A. Mesures prises par le Comité s'agissant des questions se posant au titre de l'article 2 du Protocole facultatif UN ألف - الإجراءات التي اتخذتها اللجنة في ما يتعلق بالمسائل الناشئة عن المادة 2 من البروتوكول الاختياري
    Il est inhérent au bon exercice du pouvoir judiciaire que ce contrôle soit assuré par une autorité indépendante, objective et impartiale par rapport aux questions à traiter. UN ومن الشروط الطبيعية لممارسة السلطة القضائية على نحو صحيح أن تمارسها سلطة مستقلة وموضوعية ومحايدة في ما يتعلق بالمسائل التي يجري تناولها.
    - Collaborer avec le secrétariat de la Convention en vue d'examiner la possibilité de conduire des missions d'évaluation commune des besoins concernant les questions visées à l'article 6 UN التعاون مع أمانة الاتفاقية الإطارية لتقييم إمكانية إجراء بعثات تقييم مشتركة للاحتياجات في ما يتعلق بالمسائل المشمولة بالمادة 6
    Le Centre a déclaré qu'il était tenu de suivre le modèle de présentation adopté par le Secrétariat de l'ONU concernant les questions ci-après, qui ne figurent pas dans son rapport financier. UN وقد أكد المركز التزامه بالتقيد بالشكل الذي حددته الأمانة العامة للأمم المتحدة في ما يتعلق بالمسائل التالية التي لم يرد ذكرها في تقريره المالي.
    A. Décisions prises par le Comité concernant les questions soulevées par l'article 2 du Protocole facultatif UN ألف - الإجراءات التي اتخذتها اللجنة في ما يتعلق بالمسائل الناشئة عن المادة 2 من البروتوكول الاختياري
    B. Décisions prises par le Comité concernant les questions soulevées par l'article 8 du Protocole facultatif UN بــــاء - الإجراءات التي اتخذتها اللجنة في ما يتعلق بالمسائل الناشئة عن المادة 8 من البروتوكول الاختياري
    En ce qui concerne les questions liées aux thèmes définis dans le programme de travail pluriannuel, les participants ont noté que : UN وفي ما يتعلق بالمسائل المرتبطة بمواضيع برنامج العمل المتعدد السنوات، شدد المشاركون على ما يلي:
    3.6 Sauf en ce qui concerne les questions visées à l'article 11.3 du chapitre 2, les municipalités peuvent convenir de coopérer dans l'exercice de leurs responsabilités et de leurs pouvoirs. UN 3-6 باستثناء ما يتعلق بالمسائل المنصوص عليها في البند 11-3 من الفصل الثاني، تتخذ البلديات ترتيبات فيما بينها للقيام بأي من مسؤولياتها وسلطاتها بالتعاون مع بعضها البعض.
    En ce qui concerne les questions de sécurité, le Groupe des États d'Afrique souhaiterait souligner la nécessité d'examiner toutes les craintes de menaces et de difficultés, avec pour objectif de parvenir à la sécurité collective agréée par tous. UN وفي ما يتعلق بالمسائل الأمنية، تود المجموعة الأفريقية أن تشدد على ضرورة التصدي لجميع التهديدات والتحديات المدركة، وذلك بهدف تحقيق أمن جماعي يتفق عليه الجميع.
    Le Bureau des affaires de désarmement a fourni un appui sur des questions de fond. UN ووفر مكتب شؤون نزع السلاح الدعم في ما يتعلق بالمسائل الفنية.
    N'ayant été saisi par aucune autorité nationale d'une demande d'informations sur des questions intéressant l'application de la Convention, je n'ai à ce jour dégagé aucune pratique en la matière. UN وبما أن أي طلب للمعلومات لم يُقدَّم إليَّ حتى الآن من طرف أي سلطة وطنية في ما يتعلق بالمسائل المتصلة بتطبيق الاتفاقية، فإن أي ممارسة لم تنشأ بعد في ذلك المضمار.
    De plus, la Commission a traité de thèmes de consolidation de la paix et questions de politique plus larges visant à tirer des enseignements et à partager des expériences sur des questions intersectorielles. UN وعلاوة على ذلك، تناولت لجنة بناء السلام مواضيع ومسائل سياساتية أعم في مجال بناء السلام، وذلك بهدف استخلاص الدروس وتبادل الخبرات في ما يتعلق بالمسائل الشاملة.
    Pour ce qui est des questions administratives et de gestion concernant l'ensemble du système, le Conseil, par l'intermédiaire du Comité de haut niveau sur la gestion, s'est penché sur la modernisation de la gestion des ressources humaines et l'amélioration des pratiques de fonctionnement. UN وفي ما يتعلق بالمسائل الإدارية والتنظيمية التي تهم المنظومة بأسرها، ركّز مجلس الرؤساء التنفيذيين، عن طريق اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى، على تحديث إدارة الموارد البشرية وتحسين أساليب العمل.
    Animés par leur foi, ceux-ci mènent des initiatives locales favorables au mariage, à la vie de famille et à la concorde sociale et s'efforcent de mobiliser les gouvernements et les organisations internationales au sujet de questions d'intérêt collectif. La présente déclaration donne un aperçu de leur expérience. UN وينظم أعضاؤها، بدافع من إيمانهم، مبادرات على مستوى القواعد الشعبية لدعم الحياة الزوجية والأسرية وازدهار العلاقات في المجتمعات المحلية. ومارس أعضاؤها الضغط على الحكومات الوطنية والهيئات الدولية في ما يتعلق بالمسائل التي تواجه في المجتمعات المحلية، وهذا البيان تعبير عما يكتسبونه من تجارب.
    A. Mesures prises par le Comité s'agissant des questions se posant au titre de l'article 2 du Protocole facultatif UN ألف - الإجراءات التي اتخذتها اللجنة في ما يتعلق بالمسائل الناشئة عن المادة 2 من البروتوكول الاختياري
    Il était inhérent au bon exercice du pouvoir judiciaire que ce contrôle soit assuré par une autorité indépendante, objective et impartiale par rapport aux questions à traiter. UN ومن الملامح المتأصلة في الممارسة نفسها للسلطة القضائية أن تمارسها سلطة مستقلة، وموضوعية، وحيادية في ما يتعلق بالمسائل التي تتعامل معها.
    74. Le Comité souhaiterait recevoir de l'Etat partie, par écrit, un complément d'information sur les questions et les problèmes soulevés au cours du débat, qui n'ont pas reçu de réponses complètes ou précises, notamment pour ce qui des questions relatives au droit de l'enfant au regroupement familial. UN ٤٧- وستكون اللجنة شاكرة لتلقي المزيد من المعلومات الخطية من الدولة الطرف بشأن اﻷسئلة والقضايا التي أثيرت خلال المناقشة ولم يتم الرد عليها أو توضيحها بشكل كامل، بما في ذلك ما يتعلق بالمسائل المتصلة بحق الطفل في جمع شمل اﻷسرة.
    Cela est particulièrement vrai pour les questions sur lesquelles les deux organisations ont engagé des efforts conjoints de médiation ou de maintien de la paix. UN وتنطبق هذه الحالة بوجه خاص في ما يتعلق بالمسائل التي تضطلع المنظمتان بشأنها بجهود مشتركة في مجال الوساطة وحفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more