"ما يتعلق بحماية" - Translation from Arabic to French

    • ce qui concerne la protection
        
    • concernant la protection
        
    • le domaine de la protection
        
    • protection des
        
    • matière de protection à l'égard
        
    • sujet de la protection
        
    • qui est de la protection
        
    • qui concernait la protection
        
    • trait à la protection
        
    En ce qui concerne la protection de l'enfance, une campagne sera lancée en faveur de l'adoption par le Parlement de deux protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant et au Code de l'enfant. UN وفي ما يتعلق بحماية الطفل، ستتم الدعوة إلى اعتماد البرلمان البروتوكولين الاختياريين الملحقين باتفاقية حقوق الطفل وقانون الطفل.
    Ce conseil sera un organe directeur, délibérant et consultatif conçu pour garantir les droits énoncés dans la loi et leur donner effet, et conseiller le Bureau du Président en ce qui concerne la protection des groupes visés par la loi. UN وسيكون المجلس هيئة توجيهية تداولية استشارية تهدف إلى ضمان وإعمال الحقوق الواردة في القانون، وإلى تقديم المشورة إلى مكتب الرئيس في ما يتعلق بحماية الفئات المشمولة بموجب القانون.
    J'engage également le Gouvernement à respecter les obligations que lui imposent les normes internationales relatives aux droits de l'homme et le droit humanitaire, notamment en ce qui concerne la protection des civils. UN كما أدعو الحكومة إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، لاسيما في ما يتعلق بحماية المدنيين.
    :: L'UNICEF a fourni des cartes format de poche sur le code de conduite pour les soldats concernant la protection des enfants au Ministère de la défense pour les distribuer au personnel militaire; UN :: قدمت اليونيسيف إلى وزارة الدفاع بطاقات جيب بشأن قواعد سلوك الجنود في ما يتعلق بحماية الطفل لتوزيعها على العسكريين؛
    La conclusion de la Commission était donc en principe positive concernant la protection du fondement matériel de la culture mais incertaine quant à l'étendue de celui-ci. UN وبالتالي، كان استنتاج اللجنة إيجابياً من الناحية المبدئية في ما يتعلق بحماية الأساس الثقافي المادي، إلا أنه لم يكن جازماً بشأن نطاق هذا الأساس.
    De grands succès ont aussi été enregistrés ces dernières années dans le domaine de la protection des civils, notamment les femmes et les enfants, en période de conflit armé. UN كما تحققت إنجازات كبرى في السنوات الأخيرة في ما يتعلق بحماية المدنيين، وبخاصة النساء والأطفال، في النزاعات المسلحة.
    Les projets d'articles 11, 12, 30 et 32 devraient être développés du point de vue de la protection des biens des étrangers expulsés. UN وينبغي مواصلة بلورة مشاريع المواد 11 و 12 و 30 و 32 في ما يتعلق بحماية ممتلكات الأجانب المطرودين.
    Soulignant que le respect par les Etats de leurs responsabilités en matière de protection à l'égard des réfugiés est renforcé par la solidarité internationale impliquant tous les membres de la communauté internationale et que le régime de protection internationale est soutenu par une coopération internationale résolue dans un esprit de solidarité et de partage effectif de la charge et des responsabilités entre tous les Etats, UN 8- وإذ نشدد على أن ما يعزز احترام الدول لمسؤولياتها في ما يتعلق بحماية اللاجئين هو التضامن الدولي الذي يشمل جميع أعضاء المجتمع الدولي وأن نظام حماية اللاجئين يتعزز عن طريق الالتزام بالتعاون الدولي بروح من التضامن والمسؤولية الفعالة وتقاسم الأعباء فيما بين الدول قاطبة.
    En ce qui concerne la protection des droits du travailleur en Guinée-Bissau, la Loi Générale du Travail régit le contrat de travail du travailleur, les droits et devoirs auxquels il est tenu. UN وفي ما يتعلق بحماية حقوق العامل في غينيا - بيساو، فإن القانون العام للعمل يحدد عقد عمل العامل، وكذا حقوقه وواجباته.
    Des difficultés analogues existent en ce qui concerne la protection des droits patrimoniaux des populations déplacées dans et depuis la région de Tskhinvali/Ossétie du Sud. UN 31 - وهناك تحديات مماثلة في ما يتعلق بحماية حقوق الملكية للسكان المشردين من إقليم تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية وإليه.
    i) S'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire, particulièrement en ce qui concerne la protection des civils; UN ' 1` احترام التزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، لا سيما في ما يتعلق بحماية المدنيين؛
    i) S'acquitter des obligations découlant du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire, particulièrement en ce qui concerne la protection des civils; UN `1` احترام واجبـاتها الـتي يفرضهـا القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، لا سيما في ما يتعلق بحماية المدنيين؛
    La communauté internationale et le Conseil de sécurité en particulier ont le devoir de faire régner le droit international en toutes circonstances, notamment en ce qui concerne la protection des civils pendant un conflit armé. UN ومن واجب المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، دعم القانون الدولي، بما في ذلك ما يتعلق بحماية المدنيين في حالات النزاع المسلح في كل الظروف.
    Considérant que les efforts visant à protéger les infrastructures essentielles de l'information doivent être déployés en tenant dûment compte des lois nationales applicables concernant la protection de la vie privée ainsi que les autres textes législatifs pertinents, UN وإذ تدرك أنه ينبغي بذل الجهود الرامية إلى حماية الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات بإيلاء الاعتبار الواجب للقوانين الوطنية المطبقة في ما يتعلق بحماية الخصوصية، فضلا عن التشريعات الأخرى ذات الصلة،
    Considérant que les efforts visant à protéger les infrastructures essentielles de l'information doivent être déployés en tenant dûment compte des lois nationales applicables concernant la protection de la vie privée ainsi que les autres textes législatifs pertinents, UN وإذ تدرك أنه ينبغي بذل الجهود الرامية إلى حماية الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات بإيلاء الاعتبار الواجب للقوانين الوطنية المطبقة في ما يتعلق بحماية الخصوصية، فضلا عن الأحكام الأخرى ذات الصلة،
    Il sait gré à l'Union européenne et aux États des observations qu'ils ont faites en réponse à la demande d'information de la CDI sur leur pratique concernant la protection des personnes en cas de catastrophe. UN وأعرب عن تقديره للتعليقات التي أدلى بها الاتحاد الأوروبي وبعض الدول استجابة لطلب لجنة القانون الدولي الحصول على معلومات عن ممارساتها في ما يتعلق بحماية الأشخاص في حالات الكوارث.
    Dans le domaine de la protection des réfugiés, le mieux pouvait être l'ennemi du bien. UN والمشكلة في ما يتعلق بحماية اللاجئين هي أنه قد يقع في النقصان من يطلب الزيادة.
    En menant des manœuvres conjointes, l'Opération et les Forces républicaines ont amélioré leurs moyens d'action dans le domaine de la protection des civils. UN وبفضل المناورات العسكرية المشتركة، حسنت عملية الأمم المتحدة والقوات الجمهورية لكوت ديفوار قدراتهما على الاستجابة في ما يتعلق بحماية المدنيين.
    En matière de protection des enfants, plusieurs mesures, lois et codes ont été adoptés par le Gouvernement, mais ils ne sont pas tous appliqués. UN وفي ما يتعلق بحماية الطفل، اعتمدت الحكومة العديد من التدابير والقوانين والشرائع، ولكنها غير مطبقة برمتها.
    8. Soulignant que le respect par les Etats de leurs responsabilités en matière de protection à l'égard des réfugiés est renforcé par la solidarité internationale impliquant tous les membres de la communauté internationale et que le régime de protection internationale est soutenu par une coopération internationale résolue dans un esprit de solidarité et de partage effectif de la charge et des responsabilités entre tous les Etats, UN 8- وإذ نشدد على أن ما يعزز احترام الدول لمسؤولياتها في ما يتعلق بحماية اللاجئين هو التضامن الدولي الذي يشمل جميع أعضاء المجتمع الدولي وأن نظام حماية اللاجئين يتعزز عن طريق الالتزام بالتعاون الدولي بروح من التضامن والمسؤولية الفعالة وتقاسم الأعباء فيما بين الدول قاطبة.
    Ayant demandé des précisions au sujet de la protection des civils, le Comité consultatif a été informé que la MINUSS s'employait à étendre son champ d'action en établissant des bases avancées et en patrouillant pour assurer la protection des civils en dehors des sites où elle est implantée et renforcer sa présence à titre préventif, en particulier dans les zones à haut risque de conflit. UN ١٤ - وفي ما يتعلق بحماية المدنيين، أُبلغت اللجنة الاستشارية، بناء على استفسارها، أن البعثة تعمل على توسيع نطاق أنشطتها بإنشاء قواعد عمليات أمامية وتسيير دوريات من أجل توفير الحماية خارج أماكن عمل البعثة، وذلك تعزيزا لوجودها الاستباقي، ولا سيما في مناطق النزاع الشديدة الخطورة.
    Compte tenu de la complexité du conflit en République centrafricaine, la Cellule jouera un rôle décisif en aidant l'équipe de direction à définir des priorités stratégiques, notamment pour ce qui est de la protection des civils. UN وبالنظر إلى الطبيعة المعقدة للنزاع في جمهورية أفريقيا الوسطى، سوف يشكل المركز أداة حاسمة بالنسبة لقيادة البعثة في تحديد الأولويات الاستراتيجية، بما في ذلك ما يتعلق بحماية المدنيين.
    Certaines délégations ont évoqué les travaux de l'Autorité, notamment en ce qui concernait la protection du milieu marin. UN 75 - وأشارت بعض الوفود إلى عمل السلطة، لا سيما في ما يتعلق بحماية البيئة البحرية.
    D'autres préoccupations, auxquelles mon pays accorde une importance particulière, ont trait à la protection et à la conservation des ressources biologiques marines. UN ومن الشواغل الأخرى التي يوليها بلدي أهمية خاصة، ما يتعلق بحماية وحفظ الموارد البحرية الحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more