"ما يتمثل في" - Translation from Arabic to French

    • consiste à
        
    • est le
        
    • est la
        
    • est l'
        
    • est de
        
    • est d'
        
    • serait d'
        
    • réside dans
        
    • serait de
        
    Un moyen évident de développer la responsabilité consiste à assurer la transparence de l'octroi des grands contrats du secteur public. UN ومن بين الطرق الواضحة لمساءلة أكبر ما يتمثل في الشفافية في منح العقود الرئيسية في القطاع العام.
    L'une des options possibles consiste à en répercuter une partie sur les usagers au moyen de systèmes efficaces de récupération des coûts. UN ومن الخيارات المطروحة في هذا الصدد ما يتمثل في نقل جزء من تكاليف هذه الخدمات الى المستعملين اﻷفراد من خلال تطبيق نظم فعالة لاسترداد التكاليف.
    L'un des domaines les plus importants dans lequel la loi islamique s'applique est le droit de la preuve. UN ومن أهم المجالات التي تطبق فيها أحكام الشريعة ما يتمثل في قواعد اﻹثبات.
    L'un des principaux éléments de cette stratégie est la nomination de conseillers régionaux. UN ومن العناصر الرئيسية لمثل هذه الاستراتيجية ما يتمثل في تسمية مستشارين إقليميين.
    Ce que cette série a d'exceptionnel, c'est l'ampleur de la désagrégation des données en fonction du genre. UN ومن السمات الفريدة لهذه السلسلة ما يتمثل في كمية البيانات المصنفة حسب نوع الجنس.
    L'un des effets escomptés de ce plan est de réduire les émissions de méthane provenant des décharges. UN ومن اﻵثار المتوقعة للخطة ما يتمثل في خفض انبعاثات الميثان الناشئة عن دفن النفايات.
    Le principal souci de Médecins du monde est d'améliorer l'acheminement des secours humanitaires. UN ومن الشواغل الرئيسية لمنظمة أطباء العالم ما يتمثل في تحسين إمكانيــة وصول الإغاثة الإنسانية إلى المحتاجين إليها.
    Une façon serait d'élargir leur financement aux infrastructures agricoles, par exemple aux systèmes d'irrigation. UN ومن هذه السُبل ما يتمثل في توسيع نطاق تمويلهم ليشمل البنى التحتية الزراعية، مثل شبكات الري.
    L'un de ces enseignements réside dans le fait que, de plus en plus, les victimes de la cruauté humaine et leurs souffrances constituent l'élément crucial. UN ومن تلك الدروس ما يتمثل في الأهمية الجوهرية لحالة الذين أصبحوا ضحايا من جراء القسوة الإنسانية للمعاناة التي كابدوها.
    En l'occurrence, la procédure la plus courante consiste à constituer une commission paritaire composée de représentants de l'employeur et de représentants syndicaux. UN وأكثر هذه اﻹجراءات شيوعاً ما يتمثل في " اللجنة الثنائية " المتألفة من رب العمل وممثلين نقابيين.
    L'un de ses objectifs consiste à inculquer et à répandre l'esprit des droits de l'homme au sein des établissements éducatifs et administratifs rwandais grâce à des brochures rédigées en kinyarwanda, en anglais et en français. UN ومن أهداف هذه الوحدة ما يتمثل في إكساب النظام المدرسي واﻹدارة العامة الراوندية ثقافة حقوق اﻹنسان وإثراء هذه الثقافة، من خلال إعداد مواد تتعلق بحقوق اﻹنسان باللغات الكينياروندا والانكليزية والفرنسية.
    38. L'un des problèmes les plus ardus consiste à distinguer entre cas individuels de violations des droits de l'homme et violations massives. UN ٨٣- ومن أصعب المشاكل ما يتمثل في تعيين الحد الفاصل بين الحالات الفردية والانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان.
    L'exemple extrême d'une telle situation est le monopole naturel, où les économies d'échelle et de gamme réalisées et l'importance des coûts fixes irrécupérables justifient que la production soit assurée par une seule entreprise. UN وأقصى هذه الحالات ما يتمثل في الاحتكار الطبيعي حيث يكون انتاج شركة ما أكفأ حل بفضل وفورات الحجم ووفورات الانتاج الكبير وحجم التكاليف الثابتة.
    6. Un élément fondamental, en ce qui concerne le conflit et le mandat de la Commission tel qu'il a été défini par le Conseil, est le comportement du Hezbollah. UN 6- ومن النقاط الأساسية فيما يتصل بالصراع الذي دار في لبنان وبولاية اللجنة، كما حددها المجلس، ما يتمثل في تصرف حزب الله.
    Une autre intervention efficace est le recours à des polythérapies à base d'artémésinine pour traiter les cas de paludisme dont la résistance à la chloroquine a été prouvée. UN ومن التدخلات الفعالة الأخرى ما يتمثل في استخدام العلاجات المركبـة التي تشكل مادة أرتيميسينين عنصرها الأساسي، في المناطق التي تـثبـت المستندات مقاومـة الملاريا فيهـا لعقار كرلوروكوين.
    Un des éléments cruciaux est la disponibilité de ressources suffisantes, fiables et pas trop coûteuses pour financer l'investissement. UN ومن العناصر الحاسمة ما يتمثل في توافر تمويل للاستثمار كاف وموثوق وفعال من حيث التكلفة.
    Dans la plupart des cas, l'effet immédiat de la privatisation est la perte d'emplois. UN فالأثر الفوري لمعظم إجراءات الخصخصة كثيرا ما يتمثل في فقدان فرص العمل.
    Une considération importante en matière d'interprétation des traités est l'intention des parties quant à l'application et l'interprétation de ceux-ci. UN ومن الاعتبارات المهمة في تفسير المعاهدات ما يتمثل في نية الأطراف فيما يتصل بتطبيق المعاهدة وتفسيرها.
    Une considération importante en la matière est l'intention des parties quant à l'application et l'interprétation du traité. UN ومن الاعتبارات المهمة في تفسير المعاهدات ما يتمثل في مقصد الأطراف فيما يتصل بتطبيق وتفسير المعاهدة.
    Un moyen de mobiliser l'investissement privé pour le développement est de l'associer à l'investissement public. UN ومن طرق تعبئة واستخدام الاستثمار الخاص لأغراض التنمية ما يتمثل في ربط هذا الاستثمار بالاستثمار العام.
    Une solution est de partager ses connaissances et ses ressources avec d'autres pays rencontrant le même type de difficultés. UN ومن الخيارات المتاحة للتصدي لهذا التحدي ما يتمثل في تقاسيم المعرفة والموارد مع البلدان الأخرى التي تواجه تحديات مماثلة.
    31. Un moyen d'éviter ces lenteurs est d'inculper le prévenu dans une procédure faisant intervenir trois juges. UN 31- ومن الطرق الكفيلة بتفادي حدوث مثل هذا التأخير ما يتمثل في توجيه الاتهام لمباشرة إجراءات المحاكمة أمام ثلاثة قضاة.
    L'un des objectifs recherchés serait d'éviter les doubles emplois entre les diverses instances intervenant dans la mise en oeuvre de la Convention. UN ومن اﻷهداف المتوخاة ما يتمثل في تجنب الازدواج بين مختلف اﻷجهزة القائمة بتنفيذ الاتفاقية.
    Je soutiens que l'un des principaux facteurs explicatifs de l'ascendant pris par les politiques commerciales plus ouvertes réside dans l'aptitude à mesurer les faits. UN وإنني أرى أن من العوامل الرئيسية في تصاعد السياسات التجارية الأكثر انفتاحاً ما يتمثل في القياس.
    Une façon d'évaluer le niveau probable de participation serait de voir ce que cette participation avait été lors des deux précédentes Conférences. UN ومن السبل التي يمكن بها تحديد المستوى المحتمل للمشاركة ما يتمثل في السابقتين اللتين أرساهما المؤتمران السابقان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more