"ما يثبت" - Translation from Arabic to French

    • preuve
        
    • critère d'
        
    • établi
        
    • justifier
        
    • prouver
        
    • 'a pas démontré
        
    • preuves
        
    • chiffre d'
        
    • attestation
        
    • justificatifs
        
    • a pas été démontré
        
    • prouve que
        
    • prouve qu'
        
    • qui prouve
        
    Sous réserve de preuve de sa solvabilité, l’exportateur obtient cette assurance auprès d’un organisme de crédit à l’exportation de son pays. UN ويحصل المصدر، رهنا بتقديمه ما يثبت جدارته بالائتمان، على تأمين من وكالة لائتمان التصدير في بلده اﻷصلي.
    Il n'existe aucune preuve attestant le montant total du contrat et le versement d'un acompte. UN وليس هناك ما يثبت مبلغ السعر الكلي للعقد. وليس هناك ما يثبت دفع مقدم ثمن.
    En outre, pour que l'examen en séance privée se justifie, il faudrait avoir la preuve que le caractère privé de l'examen favorise véritablement la coopération des États parties avec le Comité; or rien ne permet de l'affirmer. UN وعلاوة على ذلك، فلتبرير إجراء الاستعراض في جلسة مغلقة، يجب أن يكون هناك ما يثبت أن الطبيعة المغلقة للجلسة تساعد فعلاً على تعاون الدول الأطراف مع اللجنة؛ والواقع أنه لا شيء يسمح بتأكيد ذلك.
    À cette fin, des organismes responsables de la statistique officielle doivent établir les statistiques officielles selon un critère d'utilisation pratique et les rendre disponibles, en toute impartialité, en vue de rendre effectif le droit d'accès des citoyens à l'information publique. UN ولتحقيق ذلك، يتعين أن تقوم الوكالات المعنية بالإحصاءات الرسمية بجمع ما يثبت فائدته العملية من البيانات الإحصائية وتوفيره للمواطنين بتجرد وفاء بحقهم في التماس المعلومات.
    L'État partie maintient que le partenaire de l'auteur aurait pu commettre un acte frauduleux à son encontre en abusant de son pouvoir au sein de l'Office d'habitation, sans que cela ait été aucunement établi. UN ولا تستبعد الدولة الطرف أن يكون عشير صاحبة البلاغ قد ارتكب أعمالاً احتيالية ضدها عن طريق إساءة استخدام سلطته في هيئة الإسكان، على الرغم من عدم وجود ما يثبت ذلك بأي حال من الأحوال.
    Le Comité tient à souligner que le Secrétaire général doit justifier les réductions envisagées comme il le ferait pour des augmentations. UN وتشير اللجنة الاستشارية الى أن اﻷمين العام ينبغي له أن يثبت جدوى التخفيضات المقترحة على نحو ما يثبت به جدوى الزيادات.
    Il note aussi que l'auteur fait valoir qu'il n'a aucune preuve de citoyenneté somalienne. UN كما تلاحظ ادعاء صاحب البلاغ الذي يفيد بأنه ليس لديه ما يثبت جنسيته الصومالية.
    L'État partie considère ces allégations comme étant dépourvues de preuve. UN وترى الدولة الطرف أنه لا يوجد ما يثبت هذه الادعاءات.
    L'État partie considère ces allégations comme étant dépourvues de preuve. UN وترى الدولة الطرف أنه لا يوجد ما يثبت هذه الادعاءات.
    Les documents peuvent être coûteux et d'accès difficile pour des personnes qui n'ont pas d'adresse fixe ou qui ne possèdent pas une preuve d'identité. UN وقد تكون الوثائق مكلفة، ويصعب الحصول عليها بالنسبة للأفراد الذين ليس لديهم محل إقامة ثابت أو ما يثبت هويتهم.
    Il note aussi que l'auteur fait valoir qu'il n'a aucune preuve de citoyenneté somalienne. UN كما تلاحظ ادعاء صاحب البلاغ بأنه ليس لديه ما يثبت جنسيته الصومالية.
    Le Tribunal ne disposait d'aucune preuve claire et nette attestant de la culpabilité de son fils. UN فليس لدى المحكمة ما يثبت بشكل واضح ولا لبس فيه أن ابنها قد ارتكب الجريمة.
    S'il avait été condamné par un tribunal révolutionnaire, il n'aurait aucune preuve du jugement prononcé. UN وإذا كان قد حُكم عليه في محكمة من المحاكم الثورية فلن يكون لديه ما يثبت أن حكماً ما صدر بشأنه.
    On apportera la preuve du consentement des victimes ou les raisons qui justifient la soumission de la communication sans leur consentement. UN ويرجى تقديم ما يثبت موافقة الضحية على تقديم الرسالة أو توضيح الأسباب التي تبرر تقديم الرسالة دون موافقتها.
    On apportera la preuve du consentement des victimes ou les raisons qui justifient la soumission de la communication sans leur consentement. UN ويرجى تقديم ما يثبت موافقة الضحية على تقديم الرسالة أو توضيح الأسباب التي تبرر تقديم الرسالة دون موافقتها.
    À cette fin, des organismes responsables de la statistique officielle doivent établir les statistiques officielles selon un critère d'utilité pratique et les rendre disponibles, en toute impartialité, en vue de rendre effectif le droit d'accès des citoyens à l'information publique. UN ولتحقيق ذلك، يتعين أن تقوم الوكالات المعنية بالإحصاءات الرسمية بجمع ما يثبت فائدته العملية من الاحصاءات الرسمية وتوفيره للمواطنين بتجرد وفاء بحقهم في التماس المعلومات.
    Sur la base des considérations qui précèdent, le Comité est d’avis que ce risque n’a pas été établi. UN وبناء على الاعتبارات أعلاه، فإن اللجنة ترى أنه لا يوجد ما يثبت وجود ذلك الخطر.
    Pour qu’un référendum réellement libre et transparent soit organisé, il faut que chaque candidat puisse se présenter pour justifier de sa candidature sans faire l’objet d’aucune discrimination. UN وكيما يتسنى تنظيم استفتاء يتسم حقا بالحرية وبالشفافية، يجب أن يتمكن كل ملتمس من المثول شخصيا لتقديم ما يثبت أحقيته في المشاركة في الاستفتاء دون أن يتعرض ﻷي تمييز.
    En outre, l'Office n'a pas été en mesure de prouver que tous les bons de commande ouverts depuis longtemps faisaient l'objet d'un suivi systématique. UN وفضلا عن ذلك، لم تتمكن الأونروا من تقديم ما يثبت أنها تابعت أوامر الشراء التي طال أمدها على نحو منتظم.
    Pour l'État partie, l'auteur n'a pas démontré que les juges concernés avaient de telles idées préconçues. UN وترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم ما يثبت أن القاضيين المعنيين كانا يحملان مثل هذه الأفكار المسبقة.
    Ce cadre mettrait particulièrement l'accent sur l'inspection et la fourniture de preuves concrètes quant à l'application correcte des lignes directrices par tous les secteurs. UN وسوف يركز هذا الإطار بقوة على التفتيش وعلى ضرورة تقديم ما يثبت تنفيذ المبادئ التوجيهية بشكل سليم في جميع القطاعات.
    Elle n'a pas non plus présenté de budgets, de comptes de gestion ni de pièces portant sur le chiffre d'affaires escompté. UN كما أنها لم تقدم ميزانيات، أو حسابات إدارة، أو ما يثبت رقم أعمالها المتوقع.
    Il doit joindre à sa demande une attestation de résidence permanente et d'emploi. UN ولكن يتعيّن عليه أن يُرفق بطلب الإقامة الدائمة ما يثبت تواصل إقامته وعمله طيلة الفترة السابقة المحددة بالقانون.
    Ce n'est qu'après que les fonctionnaires ont fourni les justificatifs requis que les avances sont imputées au compte budgétaire approprié et régularisées. UN وفقط عندما يقدم الموظف ما يثبت الاستحقاق، تُسوى السلف وتسجل كنفقات؛ ويحدث هذا في الصيف الذي يلي السنة الدراسية.
    L'État partie fait valoir à ce sujet qu'il n'a pas été démontré que les auteurs ne pouvaient pas poursuivre les études religieuses qu'ils voulaient sans changer de nom. UN وفي هذا السياق، تدفع الدولة الطرف بأنه لم يقدم ما يثبت أن مقدمي البلاغ لا يمكنهما متابعة التعليم الديني المطلوب دون تغيير في اللقب.
    Ça prouve que tu as récompensé une employée de Harvard qui nous fournissait des avocats ces dix dernières années. Open Subtitles كل ما يثبت هو انك كافئت موظفين هارفارد الذين يوجهون المحامين للجوء إلينا في أخر 10 سنوات
    Ils ne sont pas considérés comme une atteinte aux droits de l'enfant et rien ne prouve qu'ils aient des effets psychologiques durables sur les enfants. UN ولا يجري النظر إليها بوصفها اعتداء على حقوق الطفل، كما أن ليس ثمة ما يثبت أنها تؤدي إلى آثار نفسية دائمة على الأطفال.
    Cette carte porte des traces de moisi, ce qui prouve qu'elle était dans un tiroir de la bibliothèque pendant des décennies. Open Subtitles الآن, هذه الخريطة وعليها آثار القالب ما يثبت أنها كانت في درج

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more