La plupart des enfants non accompagnés ne sont pas des orphelins. Ce dont ils ont besoin, c'est d'être entourés temporairement avant qu'ils puissent retrouver leur famille. | UN | ونظرا إلى أن معظم اﻷطفال المنفردين ليسوا يتامى اﻷبوين، فإن ما يحتاجون إليه هو تلقي رعاية مؤقتة بهدف لم شملهم المحتمل مع أسرهم، لا تبنيهم. |
Grâce à l'éducation, les individus peuvent obtenir les informations et le savoir dont ils ont besoin pour apporter une valeur ajoutée au monde. | UN | فبالتعليم يمكن للأفراد اكتساب ما يحتاجون إليه من معلومات ومعرفة لإضافة قيمة إلى العالم. |
Les États parties reconnaissent que toutes les personnes handicapées ont le droit de bénéficier de services médicaux de qualité et des services de rééducation intégrale dont ils ont besoin. | UN | تقر الدول الأطراف بأن لجميع المعوقين الحق في الاستفادة من ما يحتاجون إليه من خدمات طبية جيدة وخدمات التأهيل الكامل. |
Souvent, les personnes parcourent de grandes distances pour se rendre dans des ateliers sans obtenir ce dont elles ont besoin, en raison des pénuries. | UN | والتثقيف في مخاطر الألغام لإحداث أثر إيجابي على الناجين من لمسافات طويلة إلى ورش صناعة الأطراف الاصطناعية على ما يحتاجون إليه نظراً للعجز في هذه المواد. |
Mais nous devons leur donner l'aide dont ils ont besoin et qu'ils réclament, et non pas ce qui nous semble être le meilleur pour eux. | UN | ولكن علينا أن نقدم لهم ما يحتاجون إليه ويطلبونه من مساعدة، وليس ما نرى أنه الأفضل لهم. |
En outre, il est essentiel de veiller à ce que les éléments défavorisés reçoivent ce dont ils ont besoin. | UN | ومن الأساسي، بالإضافة إلى ذلك، العمل على حصول المحرومين على ما يحتاجون إليه. |
Ils réduisent les coûts d'hébergement et permettent aux utilisateurs de ne payer que ce dont ils ont besoin. | UN | وهي تتيح تخفيض تكاليف الاستضافة وتسمح للمستخدمين بدفع ثمن ما يحتاجون إليه فقط. |
Ils réduisent les coûts d'hébergement et permettent aux utilisateurs de ne payer que ce dont ils ont besoin. | UN | وهي تتيح تخفيض تكاليف الاستضافة وتسمح للمستخدمين بدفع ثمن ما يحتاجون إليه فقط. |
Les donateurs doivent veiller à ce que les aidants disposent de tout ce dont ils ont besoin pour assurer un travail efficace en toute sécurité. | UN | ويجب أن يضمن المانحون أن مقدمي الرعاية يحصلون على كل ما يحتاجون إليه من أجل إنجاز عملهم بسلامة وكفاءة. |
J'ai dit à Toby que nous étions là pour lui, pour lui et pour Lily, peu importe ce dont ils ont besoin. | Open Subtitles | قلت توبي أننا كنا هنا بالنسبة له، بالنسبة له و زنبق، كل ما يحتاجون إليه. |
Mais ça n'apporte pas toujours aux gens ce dont ils ont besoin. | Open Subtitles | ولكن لم يحدث ذلك دائما تعطي الناس ما يحتاجون إليه. |
Vous détournez leur attention de ce dont ils ont besoin, la nourriture, l'eau et les médicaments. | Open Subtitles | أنت مجرد منحهم رخيص الثمن يغني عن ما يحتاجون إليه حقا، مثل الغذاء والسكن و والطب. |
Et tu es le seul qui ne l'est pas, ils pensent que tu as ce dont ils ont besoin. | Open Subtitles | ,وتلك ليست حسنا، أنهم يعتقدون أنك .حصلت على ما يحتاجون إليه |
Donne-leur tout ce dont ils ont besoin. Donne-moi des infos toutes les demi-heures. | Open Subtitles | أعطهم كل ما يحتاجون إليه أعلمني بالمستجدات كل نصف ساعة. |
Le Haut Commissaire a instamment demandé aux gouvernements de continuer d'accueillir les réfugiés et de leur offrir la sécurité et la protection dont ils ont besoin, conformément aux principes reconnus par la communauté internationale; | UN | وحث المفوض السامي الحكومات على مواصلة استقبال اللاجئين وتوفير ما يحتاجون إليه من أمان وحماية، وفقا للمبادئ المعترف بها دوليا. |
Il a pour objectif d'assister les artisans en leur permettant de louer les équipements qui leur font défaut et dont ils ont besoin, et en les approvisionnant en maind'œuvre et en fournitures. | UN | وهدف هذا المشروع هو مساعدة الحرفيين بما يسمح لهم باستئجار المعدات التي يحتاجون إليها وتقديم ما يحتاجون إليه من يد عاملة وإمدادات. |
Pour faire en sorte que les femmes apeurées continuent à porter plainte contre leurs partenaires violents, l'Organisation a élaboré et met en œuvre, avec le concours de la police, un programme unique en son genre pour sensibiliser les victimes de la violence domestique et leur apporter la sécurité, l'aide et le soutien dont elles ont besoin. | UN | ضماناً لمداومة النساء الفَزِعات على تقديم شكاويهن ضد شركائهن المسيئين، قامت المنظمة بالتعاون مع الشرطة بتصميم وتشغيل برنامج ذي طابع فريد من أجل التواصل مع ضحايا العنف العائلي وتوفير ما يحتاجون إليه من الأمن والمساعدة والدعم. |
a) Adopter les mesures nécessaires pour garantir l'intégrité physique et répondre aux besoins spéciaux des personnes déplacées, conformément aux Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays (E/CN.4/1998/53/Add.2), y compris en leur apportant les soins médicaux et psychologiques dont elles ont besoin; | UN | (أ) اعتماد التدابير اللازمة لكي تكفل للأشخاص المشردين داخلياً السلامة البدنية وتلبي احتياجاتهم الخاصة، وفقاً للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي (E/CN.4/1998/53/Add.2)، بما في ذلك ما يحتاجون إليه من رعاية طبية وعناية نفسية؛ |
Ce n'est pas de ca qu'ils ont besoin | Open Subtitles | ليس هذا ما يحتاجون إليه |
Tout ce qu'il leur faut, c'est qu'on leur assure la sécurité d'occupation de leurs terres et qu'on leur fournisse les moyens technologiques et les plants. | UN | وكل ما يحتاجون إليه هو توفير الأمن لأراضيهم وما لديهم من تكنولوجيا ومواد للغرس. |