"ما يزيد بقليل" - Translation from Arabic to French

    • un peu plus
        
    • dépassait tout juste
        
    • peine plus
        
    • un autre pays coûtent un peu moins
        
    Ma délégation ne peut que se réjouir d'un tel développement qui reflète les aspirations que nous avions à Rome il y a un peu plus de 10 ans. UN ولا يسع وفد بلدي إلا أن يرحب بهذا التطور، الذي يعكس التطلّعات التي نادينا بها في روما منذ ما يزيد بقليل عن 10 سنوات.
    Le tableau 1 montre que les exportations des pays en développement sans littoral n'atteignaient, en 2004, qu'un peu plus de la moitié du volume des exportations des pays côtiers de référence. UN وعلى النحو المبين في الجدول 1 أدناه، فقد قامت البلدان النامية غير الساحلية بتصدير ما يزيد بقليل عن نصف حجم التبادل التجاري للاقتصاد الساحلي النموذجي في عام 2004.
    Le secteur gouvernemental dans l'ensemble représente aujourd'hui un peu plus de 26 % de l'ensemble des emplois civils. UN ويوفر القطاع الحكومي حاليا ما يزيد بقليل على 26 في المائة من إجمالي عمالة المدنيين.
    Le secteur gouvernemental représente aujourd'hui un peu plus de 26 % de l'ensemble des emplois civils. UN ويوفر القطاع الحكومي حاليا ما يزيد بقليل على 26 في المائة من إجمالي عمالة المدنيين.
    Le montant total des fonds levés par la région dépassait tout juste les 5 millions de dollars. UN ووصل إجمالي المبالغ التي جمعتها المنطقة إلى ما يزيد بقليل على 5 ملايين دولار.
    50. Même si le commerce SudSud représente à peine plus de 10 % du commerce mondial total, il ne cesse de gagner en importance et représente une chance notable pour les pays en développement d'accroître leurs exportations. UN 50- ورغم أن التجارة بين بلدان الجنوب لا تمثل سوى ما يزيد بقليل على 10 في المائة من مجموع المبادلات التجارية في العالم، إلا أنها في نمو ملحوظ وتشكل فرصة هامة للبلدان النامية لزيادة صادراتها.
    Les appels à destination ou en provenance du Royaume-Uni ou d'un autre pays coûtent un peu moins d'un penny la minute. UN ولا تكلف المكالمات الهاتفية من المملكة المتحدة والمناطق الأخرى وإليها إلا ما يزيد بقليل على بنس واحد في الدقيقة.
    Jusqu'ici, les contributions des donateurs s'élèvent à 299 millions de dollars, soit un peu plus de la moitié du montant requis. UN وحتى الآن، أسهم المانحون بمبلغ 299 مليون دولار؛ أي ما يزيد بقليل عن نصف الاحتياجات.
    On compte à l'heure actuelle un peu plus de 15 000 réfugiés enregistrés restant dans les camps en Guinée en attendant d'être rapatriés à la fin de 2003. UN ويوجد حاليا ما يزيد بقليل على 000 15 لاجئ مسجل متبقين في مخيمات في غينيا وينتظرون الإعادة إلى الوطن في الجزء الأخير من عام 2003.
    Les dépenses effectives ont atteint en 1998 147,5 millions de dollars, soit un peu plus de 58 % du total des dépenses de l’Office. UN وفي عام ١٩٩٨، بلغت النفقات الفعلية ١٤٧,٥ مليون دولار، أي ما يزيد بقليل عن ٥٨ في المائة من مجموع نفقات الوكالة.
    Certains Palestiniens recevaient à peine un peu plus de cinq mètres cubes. UN ويحصل بعض الفلسطينيين على ما يزيد بقليل عن ٥ أمتار مكعبة فقط.
    En outre, en 2010, les 10 principaux pays d'accueil recevaient toujours un peu plus de la moitié de la population migrante mondiale. UN وعلاوة على ذلك، في عام 2010، ظلت أكبر عشرة بلدان من بلدان المقصد تستضيف ما يزيد بقليل عن نصف عدد المهاجرين عالميا.
    Sur le total des ressources nécessaires d'environ 2 milliards de dollars, un peu plus de 1,1 milliard a été reçu, principalement pour les besoins humanitaires. UN ومن الاحتياجات التي تقارب بليوني دولار، لم يرد سوى ما يزيد بقليل عن 1.1 بليون دولار، من أجل الاحتياجات الإنسانية بصفة رئيسية.
    Les forêts couvrent un peu plus du quart des terres émergées et les autres terres boisées environ 8 %. UN تغطي الغابات ما يزيد بقليل عن ربع المساحة الكلية للسطح البري للكرة اﻷرضية، كما أن غيرها من اﻷراضي المكسوة باﻷحراج تغطي حوالي ٨ في المائة من تلك المساحة.
    Le continent africain occupe presque un quart de la surface terrestre du globe; pourtant, malgré des taux de natalité en progression rapide, il ne représente seulement qu'un peu plus de 10 % de la population mondiale. UN وتحتل القارة ما يقرب من ربع مساحة اليابسة في العالم. إلا أنه على الرغم من تصاعد معدلات المواليد فيها، فهــي لا تحتــوي إلا على ما يزيد بقليل عن ١٠ في المائة من سكان العالم.
    42. un peu plus de la moitié de l'ensemble des pays ayant soumis un rapport ont bénéficié d'une assistance pour la mobilisation des ressources auprès de donateurs bilatéraux. UN 42- تلقى ما يزيد بقليل عن نصف مجموع البلدان المُبلِّغة مساعدة في مجال تعبئة الموارد من المانحين الثنائيين.
    Nous avons adopté 52 projets de texte au total, dont 49 projets de résolution et trois projets de décision, sans avoir procédé à un vote dans un peu plus de la moitié des cas. UN واعتمدنا 52 من مشاريع النصوص في المجموع، من بينها 49 مشروع قرار و 3 مشاريع مقررات، اعتُمِد ما يزيد بقليل عن نصفها دون تصويت.
    Tandis que l'emploi agricole représente une part de moins en moins importante de l'emploi total, la population rurale continue de représenter un peu plus de 50 % de la population mondiale et elle connaît des taux de chômage et de sous-emploi élevés. UN 32 - وفي الوقت الذي ينخفض فيه نصيب الزراعة من مجموع العمالة، ما زال سكان الريف يمثلون ما يزيد بقليل على 50 في المائة من سكان العالم، ويواجهون ارتفاعا في معدّلات البطالة ونقصا في فرص العمالة.
    D'après les investisseurs du secteur financier, le succès consistait à choisir des investissements gagnant dans un peu plus que 50 % des cas. UN فبالنسبة للمستثمرين في مجال الاستثمار، المستثمر الناجح هو الذي يقوم باستثمارات مربحة في ما يزيد بقليل على 50 في المائة من الوقت.
    Le montant total des fonds levés par la région dépassait tout juste les 210 millions de dollars, ce qui représente une diminution par rapport aux 733 millions de dollars indiqués pendant l'exercice biennal précédent. UN ويصل إجمالي المبالغ التي جمعتها المنطقة إلى ما يزيد بقليل على 210 ملايين دولار، ما يُمثل انخفاضاً عن مبلغ 733 مليون دولار المشار إليه في فترة السنتين السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more