Il est ressorti du recensement de 2000 que plus de la moitié de la population de Guam n'était pas native de l'île. | UN | فقد كشف تعداد السكان لعام 2000 أن ما يزيد على نصف سكان غوام هم من المهاجرين. |
Il est ressorti du recensement de 1990 que plus de la moitié de la population de Guam n'était pas native de Guam. | UN | فقد كشف تعداد السكان لعام 1990 أن ما يزيد على نصف سكان غوام هم من المهاجرين. |
Il est ressorti du recensement de 1990 que plus de la moitié de la population de Guam n'était pas native de Guam. | UN | فقد كشف تعداد السكان لعام 1990 أن ما يزيد على نصف سكان غوام هم من المهاجرين. |
Les enfants et les adolescents constituent plus de la moitié de la population mondiale. | UN | ويشكل الأطفال والمراهقون ما يزيد على نصف سكان العالم. |
Les femmes représentent plus de la moitié de la population mondiale et sont confrontées à de graves inégalités en droit comme en fait, pratiquement dans toutes les sociétés et dans tous les domaines d'activité. | UN | ذلك أن النساء يمثلن ما يزيد على نصف سكان العالم ويواجهن أوجه عدم مساواة جدية، سواء أمام القانون أو في الممارسة العملية، في كافة المجتمعات ومجالات النشاط تقريباً. |
Passant ensuite à une situation humanitaire dont la gravité avait été exacerbée par la sécheresse, il a déclaré que plus de la moitié de la population afghane comptait sur l'aide humanitaire pour survivre. | UN | وانتقل إلى الحديث عن الحالة الإنسانية الخطيرة التي فاقم منها الجفاف، فقال إن ما يزيد على نصف سكان أفغانستان يعيشون على المساعدات الإنسانية. |
11. plus de la moitié de la population mondiale vit dans des conditions de pauvreté et les pays les moins avancés sont ceux pour lesquels les conséquences de cette situation sont les pires. | UN | ١١ - وأضاف أن ما يزيد على نصف سكان العالم يعيشون في فقر، وأن أقل البلدان نموا تعاني أسوا نتائج تلك الحالة. |
Depuis 2007, plus de la moitié de la population mondiale vit dans des centres urbains et, selon les estimations, elle dépassera 70 % d'ici à 2050. | UN | ومنذ عام 2007، ما برح يعيش ما يزيد على نصف سكان العالم في المراكز الحضرية، ومن المقدر أن تلك النسبة ستتجاوز 70 في المائة بحلول عام 2050. |
Pour la première fois de l'histoire, plus de la moitié de la population mondiale vit en milieu urbain et vers 2050 l'effectif des citadins devrait avoisiner les 70 %. | UN | فلأول مرة في التاريخ، يعيش ما يزيد على نصف سكان العالم في مناطق حضرية، ومن المتوقع أن يرتفع هذا إلى حوالي 70 في المائة بحلول عام 2050(). |
Toutefois, 2,6 milliards de personnes - plus de la moitié de la population du monde en développement - ne disposent pas d'installations sanitaires améliorées, et 1,1 milliard de personnes continuent d'utiliser de l'eau provenant de systèmes d'approvisionnement vétustes. | UN | غير أن 2.6 بليون شخص- أي ما يزيد على نصف سكان العالم النامي - لا تتوفر لديهم مرافق صرف صحي محسنة، وما زال 1.1 بليون شخص يستخدمون مياها من مصادر غير محسنة. |
Depuis 2007, plus de la moitié de la population mondiale vit dans des centres urbains et, selon les estimations, cette part devrait avoisiner 66 % en 2050, alors qu'elle n'était que de 10 % au début du XXe siècle. | UN | 47 - منذ عام 2007، يعيش ما يزيد على نصف سكان العالم في المناطق الحضرية ويقدر أن هذه النسبة ستصل إلى 66 في المائة بحلول عام 2050()، مقابل 10 في المائة في بداية القرن العشرين. |
Il est particulièrement préoccupant que les femmes continuent d'être systématiquement exclues, alors qu'elles représentent plus de la moitié de la population mondiale. | UN | 41 - ومن الأمور التي تتسم بأهمية خاصة حقيقة أن المرأة ما زالت مستبعدة بشكل منهجي، رغم أنها تمثّل ما يزيد على نصف سكان العالم. |
Il a notamment déclaré que la situation des femmes et des filles afghanes, qui constituaient plus de la moitié de la population du pays, avait été qualifiée d'" abominable et terrible " car elles étaient effectivement exclues de tout ce qui touchait à la vie économique, sociale et politique du pays, surtout dans les zones contrôlées par les Taliban. | UN | وقال إنه وصفت حالة النساء والفتيات الأفغانيات اللائي يشكلن ما يزيد على نصف سكان البلد وبأنها " رهيبة وبشعة " حيث يستبعدن فعلياً من جميع مجالات الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية للبلد، لا سيما في المناطق التي يسيطر عليها الطالبان. |
La situation des femmes et des filles afghanes, qui constituent plus de la moitié de la population du pays, a été décrite comme " abominable et terrible " car elles sont effectivement exclues de tout ce qui touche à la vie économique, sociale et politique du pays, surtout dans les zones contrôlées par les Taliban. | UN | ووُصفت حالة النساء والفتيات اﻷفغانيات اللائي يشكلن ما يزيد على نصف سكان البلد بأنها " رهيبة وبشعة " حيث يستبعدن فعلياً من جميع مناحي الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية للبلد، في المناطق التي تسيطر عليها حركة طالبان في المقام اﻷول. |
Certes, l'Asie continuera de représenter plus de la moitié de la population mondiale (55 % en 1950 et 59 % en 2015) mais c'est l'Afrique qui enregistrera la croissance la plus rapide de sa part de la population mondiale (de 9 % en 1950 à 17 % en 2015). | UN | وفي حين سيظل يقطن آسيا ما يزيد على نصف سكان العالم )٥٥ في المائة في عام ١٩٥٠ و ٥٩ في المائة في عام ٢٠١٥(، فإن مجموعة البلدان اﻷفريقية هي التي ستزيد نسبتها زيادة كبيرة )من ٩ في المائة في عام ١٩٥٠ الى ١٧ في المائة في عام ٢٠١٥(. |
Certes, l'Asie continuera de représenter plus de la moitié de la population mondiale (55 % en 1950 et 59 % en 2015) mais c'est l'Afrique qui enregistrera la croissance la plus rapide de sa part de la population mondiale (de 9 % en 1950 à 17 % en 2015). | UN | وفي حين سيظل يقطن آسيا ما يزيد على نصف سكان العالم )٥٥ في المائة في عام ١٩٥٠ و ٥٩ في المائة في عام ٢٠١٥(، فإن مجموعة البلدان اﻷفريقية هي التي ستزيد نسبتها زيادة كبيرة )من ٩ في المائة في عام ١٩٥٠ الى ١٧ في المائة في عام ٢٠١٥(. |
M. Chowdhury (Bangladesh), faisant sienne la déclaration faite par le Qatar au nom du Groupe des 77 et de la Chine, souligne que le rythme de l'urbanisation augmente dans le monde entier et que plus de la moitié de la population du monde vit désormais dans des zones urbaines. | UN | 34 - السيد شودهري (بنغلاديش): قال إنه يؤيد البيان الذي أدلت به قطر باسم مجموعة الـ 77 والصين، وأن من المؤكد أن معدّل التحضر آخذ في التزايد على صعيد العالم بأسره، وأن ما يزيد على نصف سكان هذا العالم يعيشون بالفعل في مناطق حضرية. |