Mais aujourd’hui, 197 jours plus tard, c’est—à—dire un peu plus de six mois après, nous n’avons toujours pas commencé à travailler. | UN | والآن وقد انقضى 197 يوماً، أي ما يزيد قليلاً على نصف العام، فإننا لم نبدأ العمل بعد في هذا الخصوص. |
En tant que bénéficiaire, le Mexique a obtenu en 1995 un peu plus de 85 millions de dollars pour financer 370 projets de coopération technique. | UN | وتلقت المكسيك ما يزيد قليلاً على ٥٨ مليون دولار في عام ٥٩٩١ لتمويل ٠٧٣ مشروعاً تعاونياً تقنياً. |
En revanche, un peu plus de 2 % des mères ont effectué des consultations prénatales auprès des accoucheuses traditionnelles. | UN | وفي المقابل، خضع ما يزيد قليلاً على 2 في المائة من الأمهات لفحوصات سابقة للولادة لدى مولدات تقليديات. |
Concernant l'abandon de l'utilisation de bromure de méthyle, il a indiqué que 25 Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 avaient déclaré en avoir consommé de petites quantités et que le Comité exécutif avait approuvé des projets d'élimination partielle présentés par neuf Parties, dont cinq avaient déclaré une consommation nulle sur plus d'un an. | UN | 25 - وبشأن التخلّص التدريجي من استهلاك بروميد الميثيل، قال إن هناك 25 طرفاً عاملاً بموجب الفقرة 1 من المادة 5 أبلغت عن بعض الاستهلاك وأن هناك تسعة أطراف لديها مشاريع للتخلّص التدريجي الجزئي وافقت عليها اللجنة التنفيذية، وهناك 5 من هذه الأطراف الأخيرة أبلغت عن استهلاك مقداره صفر خلال ما يزيد قليلاً على سنة واحدة. |
Dans le secteur non agricole, les femmes représentaient environ 45 % des effectifs, pour une main-d'oeuvre légèrement supérieure à 100 000 personnes. | UN | أما في القطاع غير الزراعي فتمثل المرأة نحو 45 في المائة من مجموع القوة العاملة التي تبلغ ما يزيد قليلاً على 000 100 شخص. |
À la date d'établissement de la présente note, près de 400 entités avaient été recensées, dont un peu plus des quatre cinquièmes dans des pays en développement. | UN | وأثناء إعداد هذه المذكرة، كان قد تمّ تحديد حوالي 400 هيئة، ينتمي ما يزيد قليلاً على أربعة أخماسها إلى البلدان النامية. |
Au moment de l'examen de la communication il s'est écoulé un peu plus de deux ans depuis le dépôt de la première action. | UN | وفي وقت النظر في البلاغ كان قد انقضى ما يزيد قليلاً على عامين منذ رفع الدعوى الأولى. |
A mon avis, présenter ce texte complet était essentiel, à ce stade des négociations, alors qu'il ne reste plus qu'un peu plus de quatre semaines. | UN | وأرى أن تقديم هذا النص الكامل يعتبر أمراً أساسياً في هذه المرحلة المتأخرة من المفاوضات ولم يبق من الزمن إلا ما يزيد قليلاً على أربعة أسابيع. |
Comme je l'ai dit, nous sommes à un peu plus de quatre semaines du jour, le dernier jour de cette partie de la session, où il nous faudra conclure les négociations. | UN | وكما قلت، لم يبق لنا سوى ما يزيد قليلاً على أربعة أسابيع قبل اليوم المحدد، وهو اليوم اﻷخير في هذا الجزء من الدورة، الذي ينبغي لنا فيه اختتام المفاوضات. |
un peu plus de 50 % de l'encours des crédits étaient constitués de prêts au secteur privé et le reste d'emprunts du secteur public. | UN | وكان ما يزيد قليلاً على 50 في المائة من الائتمانات القائمة عبارة عن قروض مقدمة إلى القطاع الخاص، بينما اقترض القطاع العام المبلغ الباقي. |
Un autre indicateur important à considérer est le nombre de logements nécessitant des réparations majeures, qui se situe à un peu plus de 8 % des logements au Québec. | UN | ٨٣١١- وثمة مؤشر هام آخر يتعين النظر فيه هو عدد الوحدات السكنية التي هي بحاجة إلى إصلاحات رئيسية، وهو يمثل ما يزيد قليلاً على ٨ في المائة من المساكن في كبيك. |
Au cours de la même période, le revenu moyen dans l'Amérique du Nord a chuté, passant d'un peu plus de cinq fois la moyenne mondiale à un peu plus de quatre fois cette même moyenne, tandis que celui de l'Union européenne baissait de trois fois plus à 2,5 fois plus. | UN | وخلال الفترة نفسها انخفض نصيب الفرد من الدخل في أمريكا الشمالية من مستوى يتجاوز قليلاً خمسة أمثال المتوسط العالمي إلى ما يزيد قليلاً على 4 أمثال، بينما انخفض ذلك النصيب في الاتحاد الأوروبي بمقدار ثلاث مرات إلى 2.5. |
53. un peu plus de 1,3 million d'euros ont été économisés à la fin du programme puisque les dépenses engagées se sont élevées à 11 637 000 euros, par rapport au budget initial de 13 millions d'euros. | UN | ٥٣- وتمَّ في ختام البرنامج اقتصاد ما يزيد قليلاً على 1.3 مليون يورو من الميزانية الإجمالية الأصلية البالغة 13 مليون يورو، وكانت النفقات المتكبَّدة 11.637 مليون يورو. |
En février 2010, les Maoris représentaient un peu plus de 51 % de la population carcérale. Les femmes maories représentaient environ 60 % de la population carcérale féminine. | UN | وفي شباط/فبراير 2010، شكل الماوريون ما يزيد قليلاً على 51 في المائة من نزلاء السجون وشكلت النساء الماوريات 60 في المائة تقريباً من نزيلات السجون. |
Le commerce international du charbon ne porte que sur un peu plus de 10 % de la consommation totale. | UN | وتمثل تدفقات التجارة الدولية في الفحم ما يزيد قليلاً على 10 في المائة من الاستهلاك الإجمالي(10). |
La proportion de femmes ayant à charge des enfants de moins de 18 ans et n'ayant pas cotisé assez longtemps au régime obligatoire d'assurance sociale représentait un peu plus de 1% par rapport au nombre total de chômeurs ayant droit à prestations, tandis que la proportion de personnes s'occupant d'handicapés était de 0,5% du total. | UN | ونسبة الأمهات اللواتي يعنين بتربية الأطفال دون الثامنة من العمر ولا يحملن الكشف اللازم بتسديد أقساط الضمان الإلزامية قد بلغت، بين العاطلين عن العمل المستفيدين من الاستحقاقات، ما يزيد قليلاً على 1 في المائة، بينما بلغت نسبة أولياء أمر المعوقين والأوصياء عليهم 0.5 في المائة. |
Le Président dit que le coût des comptes-rendus analytiques lors du cycle précédent s'était élevé à un peu plus de 1 million de dollars, ou 14 % du coût total de la Conférence d'examen de 2010 et de son Comité préparatoire. | UN | 24 - الرئيس: قال إن تكلفة إعداد المحاضر الموجزة خلال الدورة الاستعراضية السابقة بلغت ما يزيد قليلاً على مليون دولار وذلك بنسبة 14 في المائة من التكلفة الإجمالية للمؤتمر الاستعراضي واللجنة التحضيرية لعام 2010. |
Le recensement de 2006 montrait qu'un peu plus de deux millions de Néo-Zélandais (55,6 %) étaient chrétiens, tandis que 64 392 d'entre eux étaient hindouistes, 52 393 étaient bouddhistes et 36 072 étaient musulmans. | UN | وفي التعداد الذي أجري في عام 2006، كان ما يزيد قليلاً على مليونين من النيوزيلنديين ينتمون إلى إحدى الطوائف المسيحية (55.6 في المائة)، و392 64 إلى الهندوسية، و393 52 إلى البوذية، و072 36 |
Concernant l'abandon de l'utilisation de bromure de méthyle, il a indiqué que 25 Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 avaient déclaré en avoir consommé de petites quantités et que le Comité exécutif avait approuvé des projets d'élimination partielle présentés par neuf Parties, dont cinq avaient déclaré une consommation nulle sur plus d'un an. | UN | 25 - وبشأن التخلّص التدريجي من استهلاك بروميد الميثيل، قال إن هناك 25 طرفاً عاملاً بموجب الفقرة 1 من المادة 5 أبلغت عن بعض الاستهلاك وأن هناك تسعة أطراف لديها مشاريع للتخلّص التدريجي الجزئي وافقت عليها اللجنة التنفيذية، وهناك 5 من هذه الأطراف الأخيرة أبلغت عن استهلاك مقداره صفر خلال ما يزيد قليلاً على سنة واحدة. |
Beaucoup d’autres ne créent qu’une valeur légèrement supérieure à un dollar pour chaque dollar engagé. Enfin, certains vont même jusqu’à créer une perte nette, générant moins d’un dollar de bénéfices pour chaque dollar dépensé. | News-Commentary | وقد تبين أن الأهداف ليست متساوية. فبعضها قد ��ولد قدراً مذهلاً من الفوائد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية مقابل كل دولار ينفق لتحقيقها. وأهداف أخرى كثيرة لن تولد سوى ما يزيد قليلاً على دولار مقابل كل دولار ينفق لتحقيقها. بل إن العائد الذي قد تولده بعضها من الفوائد مقابل كل دولار قد يكون سلبيا. |
La région des Yungas, dans le département de La Paz, représente un peu plus des deux tiers de la culture du cocaïer dans le pays et a connu une diminution de 7 %, pour tomber à 16 900 ha. | UN | وتمثِّل منطقة يونغاس في لاباز ما يزيد قليلاً على ثلثي المساحة المزروعة بشجيرة الكوكا في دولة بوليفيا المتعدِّدة القوميات، وشهدت تراجُعاً بنسبة 7 في المائة في المساحة المزروعة بشجيرة الكوكا، فبلغت فيها المساحة المزروعة بشجيرة الكوكا 900 16 هكتار. |