"ما يقدمه من دعم" - Translation from Arabic to French

    • son appui
        
    • 'apporter un soutien
        
    • le fait de soutenir
        
    • l'appui qu'elle offre
        
    • son soutien
        
    Dans le cadre de son appui à la réconciliation nationale, l'Union européenne prévoit aussi un appui à l'Assemblée nationale. UN ويعتزم الاتحاد الأوروبي أيضاً، في إطار ما يقدمه من دعم لتحقيق المصالحة الوطنية، تقديم الدعم إلى الجمعية الوطنية.
    Il s'engage à maintenir son appui à l'Albanie. UN وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ملتزم بمواصلة ما يقدمه من دعم ﻷلبانيا.
    Le Bureau accroîtra également son appui à la Commission. UN وسيزيد المكتب ما يقدمه من دعم إلى هذه اللجنة.
    Au cours de ces dix ans, l'Institut s'est constamment renforcé, a étendu ses services et a été en mesure d'apporter un soutien technique, professionnel et administratif de plus en plus pointu. UN وخلال هذه السنوات العشر، عمل المعهد باستمرار على تعزيز أعماله وتوسيع نطاق خدماته وتمكّن من تحسين ما يقدمه من دعم تقني ومهني وإداري.
    Un représentant a toutefois noté que la CNUCED devait se garder de promouvoir des politiques irréalistes risquant d'avoir des effets préjudiciables pour les pays en développement, en ajoutant que le fait de soutenir diverses tentatives faites pour remodeler le système financier international ne ferait qu'entamer sa crédibilité. UN غير أن أحد الوفود حذر من أنه ينبغي للأونكتاد أن يكون متنبهاً إزاء ترويج سياسات غير واقعية قد تترتب عليها آثار ضارة بالبلدان النامية، وأن ما يقدمه من دعم لمحاولات إعادة تشكيل النظام المالي العالمي لن يؤدي إلا إلى النيل من مصداقية الأونكتاد.
    6. Invite la communauté internationale à accroître l'appui qu'elle offre au processus de paix, en particulier à la mise en oeuvre des accords de paix, notamment en versant des contributions volontaires au Fonds d'affectation spéciale pour le processus de paix au Guatemala créé par le Secrétaire général; UN ٦ - تدعو المجتمع الدولي إلى تكثيف ما يقدمه من دعم لعملية السلام، وخصوصا لتنفيذ اتفاقات السلام، عن طريق جملة أمور منها تقديم تبرعات إلى الصندوق الاستئماني لعملية السلام في غواتيمالا، الذي أنشأه اﻷمين العام؛
    75. Le représentant de la Côte d'Ivoire a remercié la communauté internationale de son appui aux PMA. UN 75- وشكر ممثل كوت ديفوار المجتمع الدولي على ما يقدمه من دعم لأقل البلدان نمواً.
    Le Comité a appelé la communauté internationale à poursuivre et à intensifier son appui aux activités de l'UNRWA. UN فالبرنامجان دعما نحو ٠٠٠ ٣٠٣ فلسطيني. وطالبت اللجنة المجتمع الدولي بمواصلة وتكثيف ما يقدمه من دعم ﻷنشطة اﻷونروا.
    L'évaluation examinera également la manière dont le Programme pourrait renforcer son appui à la mise en œuvre des accords multilatéraux sur l'environnement. UN وسينظر التقييم أيضاً في السبل التي يمكن بها للبرنامج تعزيز ما يقدمه من دعم لتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    L'évaluation examinera également la manière dont le Programme pourrait renforcer son appui à la mise en œuvre des accords multilatéraux sur l'environnement. UN وسينظر التقييم أيضاً في السبل التي يمكن بها للبرنامج تعزيز ما يقدمه من دعم لتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    Je remercie la communauté internationale de son appui. UN وأشكر المجتمع الدولي على ما يقدمه من دعم.
    Il renforcera son appui à la coordination de la formation dans le contexte des réformes entreprises par les organismes des Nations Unies et continuera de fournir les services d'un conseiller à plein temps pour renforcer le système des coordonnateurs résidents des Nations Unies et le suivi des conférences. UN وسيعزز الصندوق ما يقدمه من دعم لتنسيق التدريب كجزء من مبادرات اﻷمم المتحدة اﻹصلاحية وسيواصل إعارة مستشار متفرغ لتعزيز نظام اﻷمم المتحدة للمنسقين المقيمين وتعزيز المتابعة بعد المؤتمرات.
    — La Présidence de la Communauté économique des États d'Afrique centrale et du Comité invite la communauté internationale à continuer à renforcer son appui à l'aide humanitaire en faveur des réfugiés et des populations dans la zone de combats, pour prévenir une catastrophe. UN وتدعو رئاسة الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا واللجنة المجتمع الدولي إلى مواصلة وتعزيز ما يقدمه من دعم للمساعدة اﻹنسانية لصالح اللاجئين والسكان في منطقة المعارك، للحيلولة دون وقوع كارثة.
    Des mesures novatrices ont été mises au point sous la responsabilité et la direction des pays, notamment pour harmoniser les pratiques de fonctionnement afin que le système des Nations Unies pour le développement renforce son appui aux priorités nationales de développement. UN وقد أعدت تدابير ابتكارية في ظل الملكية والقيادة الوطنيتين، ويشمل ذلك تنسيق ممارسات تسيير الأعمال بما يكفل قيام جهاز الأمم المتحدة الإنمائي بتحسين ما يقدمه من دعم للأولويات الإنمائية الوطنية.
    Le PNUD fournit une assistance technique pour les élections et est prêt à étendre son appui dans ce domaine, selon ce qui lui sera demandé. UN ويقوم البرنامج الإنمائي بتقديم المساعدة الفنيـــة بشأن الانتخابــات، ويعرب عن استعداده لتوسيع نطاق ما يقدمه من دعم في هذا المجال حسب الشكل والتوقيت المطلوبين.
    6. Exprime sa vive préoccupation à l'égard de la situation humanitaire en République démocratique du Congo et demande à la communauté internationale d'accroître sans délai son appui aux activités humanitaires; UN 6 - يعرب عن قلقه الشديد إزاء الحالة الإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية ويدعو المجتمع الدولي إلى القيام دون تأخير بزيادة ما يقدمه من دعم للأنشطة الإنسانية؛
    La communauté internationale doit accroître son appui à la mise en œuvre effective du Pacte pour l'Afghanistan et de la stratégie nationale intérimaire de développement, sous l'entier contrôle du Gouvernement. UN وعلى المجتمع الدولي زيادة ما يقدمه من دعم التنفيذ الفعال لاتفاق أفغانستان، والاستراتيجية الإنمائية الوطنية المؤقتة، مع ضمان أخذ الحكومة بزمام الأمور.
    3. Invite instamment le Programme des Nations Unies pour le développement à renforcer et élargir son appui aux programmes que mène le Secrétariat permanent du Système économique latino-américain, en vue de compléter l'oeuvre d'assistance technique accomplie par le Système économique latino-américain; UN ٣ - تحث برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على تعزيز وزيادة ما يقدمه من دعم الى البرامج التي تنفذها اﻷمانة الدائمة للمنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية، بهدف استكمال أنشطة المساعدة التقنية التي تضطلع بها المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية؛
    8. Demande à la communauté internationale d'apporter un soutien économique et technique plus important aux gouvernements qui le demandent pour pouvoir réaliser des programmes de substitution et de développement durable ayant pour objectif de réduire et d'éliminer la production illicite de drogues et tenant pleinement compte des traditions culturelles locales; UN ٨ - تطلب إلى المجتمع الدولي زيادة ما يقدمه من دعم اقتصادي وتقني إلى الحكومات التي تطلب ذلك من أجل برامج التنمية البديلة والمستدامة التي تهدف إلى الحد من إنتاج المخدرات غير المشروع والقضاء عليه والتي تولي المراعاة التامة للتقاليد الثقافية للشعوب؛
    8. Demande à la communauté internationale d'apporter un soutien économique et technique plus important aux gouvernements qui le demandent pour pouvoir réaliser des programmes de substitution et de développement durable ayant pour objectif de réduire et d'éliminer la production illicite de drogues et tenant pleinement compte des traditions culturelles locales; UN ٨ - تطلب إلى المجتمع الدولي زيادة ما يقدمه من دعم اقتصادي وتقني إلى الحكومات التي تطلب ذلك من أجل برامج التنمية البديلة والمستدامة التي تهدف إلى الحد من إنتاج المخدرات غير المشروع والقضاء عليه والتي تولي المراعاة التامة للتقاليد الثقافية للشعوب؛
    Un représentant a toutefois noté que la CNUCED devait se garder de promouvoir des politiques irréalistes risquant d'avoir des effets préjudiciables pour les pays en développement, en ajoutant que le fait de soutenir diverses tentatives faites pour remodeler le système financier international ne ferait qu'entamer sa crédibilité. UN غير أن أحد الوفود حذر من أنه ينبغي للأونكتاد أن يكون متنبهاً إزاء ترويج سياسات غير واقعية قد تترتب عليها آثار ضارة بالبلدان النامية، وأن ما يقدمه من دعم لمحاولات إعادة تشكيل النظام المالي العالمي لن يؤدي إلا إلى النيل من مصداقية الأونكتاد.
    6. Invite la communauté internationale à accroître l'appui qu'elle offre au processus de paix, en particulier à la mise en oeuvre des accords de paix, notamment en versant des contributions volontaires au Fonds d'affectation spéciale pour le processus de paix au Guatemala créé par le Secrétaire général; UN ٦ - تدعو المجتمع الدولي إلى تكثيف ما يقدمه من دعم لعملية السلام، وخصوصا لتنفيذ اتفاقات السلام، عن طريق جملة أمور منها تقديم تبرعات إلى الصندوق الاستئماني لعملية السلام في غواتيمالا، الذي أنشأه اﻷمين العام؛
    Elle se félicite également de l'adoption du Programme pour le changement et s'engage à aligner tout son soutien futur sur ce document. UN وذكر أن بلده يرحب أيضا بخطة التغيير ويتعهد بجعل كل ما يقدمه من دعم مستقبلا متسقا معها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more