"ما يقرب من أربعة" - Translation from Arabic to French

    • près de quatre
        
    • près des quatre
        
    • de même mis quatre
        
    Entre 1999 et 2004, il en a été mis en place 317 pour un investissement de 12 millions de R$ à l'intention de près de quatre millions de personnes. UN وبين عامي 1999 و 2004، أنشئ 317 مشروعا وأنفق ما يزيد على 12 مليون ريال برازيلي بغية وقاية ما يقرب من أربعة ملايين نسمة.
    L'occupation israélienne dure depuis près de quatre décennies. UN وقد دام الاحتلال الإسرائيلي ما يقرب من أربعة عقود.
    Pendant près de quatre décennies, il a représenté les aspirations nationales du peuple palestinien. UN لقد ظـل الرئيس عرفات على مدى ما يقرب من أربعة عقود يجسـد التطلعات الوطنية للشعب الفلسطيني.
    Selon des économistes internationaux, le chômage frappe près des quatre cinquièmes de la population. UN ويفيد الخبراء الاقتصاديون الدوليون بأن البطالة تشمل ما يقرب من أربعة أخماس السكان.
    Le Comité relève en outre que la juge de première instance a souligné dans sa décision la nécessité de régler rapidement la question de la restitution, mais que la Cour suprême a tout de même mis quatre ans pour rendre son arrêt, délai excessif compte tenu des circonstances de l'espèce. UN كمـا تلاحظ اللجنة أن حكم المحكمة الابتدائية قد أكد على الحاجة إلى تسوية عاجلة لمسألة العودة، رغم أن المحكمة العليـا قد تطلبت ما يقرب من أربعة أعوام لإصدار حكمها وهي فترة أطول مما ينبغي بالنسبة لقضية كهذه.
    — Cela fait près de quatre décennies que les gouvernements successifs des États-Unis ne manifestent aucun intérêt pour l'indemnisation des biens nationalisés. UN - على مدى ما يقرب من أربعة عقود، لم تهتم حكومة الولايات المتحدة بالحصول على تعويضات عن الممتلكات المؤممة.
    Le général Muland était considéré comme disparu pendant près de quatre mois. UN وقد ظل الجنرال مولاند مختفيا طوال ما يقرب من أربعة أشهر.
    près de quatre mois après la disparition de Farid Mechani, l'auteur a appris du Ministère de la justice que son fils avait été remis aux services de la Sécurité militaire. UN وبعد ما يقرب من أربعة شهور من اختفاء فريد مشاني، علم صاحب البلاغ من وزارة العدل أن فريد مشاني سُلم إلى الشرطة العسكرية.
    En effet, après 29 mois, et particulièrement depuis près de quatre mois, le peuple haïtien vit chaque jour les affres du désespoir, conséquence de la crise politique, institutionnelle et de l'embargo. UN والواقع إن شعب هايتي يكابد يوميا بعد تسعة وعشرين شهرا، وبخاصة منذ ما يقرب من أربعة أشهر، أهوال اليأس من جراء اﻷزمة السياسية والمؤسسية والحظر.
    Le blocus imposé à Cuba depuis près de quatre décennies a infligé de très lourdes pertes économiques à ce pays et lui a causé un préjudice social et politique considérable. UN إن الحصار المفروض على كوبا منذ ما يقرب من أربعة عقود، عرض كوبا لشتى أشكال الضرر الاقتصادي والاجتماعي والسياسي، اﻷمر الذي أدى إلى تصاعد القلق الدولي جراءه خلال هذه العقود.
    Son site Web a totalisé 1,71 million de visiteurs et près de quatre millions de visites dans les huit premiers mois de 2014. UN وقد سجَّل موقعه الشبكي ما مجموعه 1.71 من ملايين الزائرين إضافة إلى ما يقرب من أربعة ملايين زيارة في الأشهر الثمانية الأولى من عام 2014.
    près de quatre mois après la disparition de Farid Mechani, l'auteur a appris du Ministère de la justice que son fils avait été remis aux services de la Sécurité militaire. UN وبعد ما يقرب من أربعة شهور من اختفاء فريد مشاني، علم صاحب البلاغ من وزارة العدل أنه تم تسليم فريد مشاني إلى الشرطة العسكرية.
    Depuis près de quatre décennies, l'Institut Guttmacher a démontré que lorsqu'elles sont recueillies et analysées de manière fiable et diffusées systématiquement, les preuves scientifiques - peuvent faire une différence au niveau des politiques, des programmes et de la pratique médicale. UN وعلى مدى ما يقرب من أربعة عقود، برهن المعهد على أن الأدلة العلمية - عندما تجمع وتحلل على نحو موثوق به وتنشر على نحو منهجي - يمكن أن تحدث تغييرا في السياسات والبرامج والممارسات الطبية.
    Les ressources autres que les ressources de base ont progressé près de quatre fois plus vite que le total des ressources de base, si bien que leur part dans le total des ressources a bondi, passant de 67 à 77 %. UN وازدادت الموارد غير الأساسية بوتيرة تعادل ما يقرب من أربعة أمثال نمو إجمالي الموارد الأساسية، حيث عرفت نسبة الموارد غير الأساسية إلى إجمالي الموارد زيادة حادة من نحو 67 في المائة إلى 77 في المائة.
    En 2007, il a renforcé ses partenariats avec les institutions financières internationales, ce qui lui a permis de recueillir des contributions d'un montant de 27 millions de dollars, soit près de quatre fois plus qu'en 2006. UN وفي عام 2007، جرى مزيد من تعزيز شراكات اليونيسيف مع المؤسسات المالية الدولية، مما أسفر عن إسهامات تبلغ 27 مليون دولار، أي ما يقرب من أربعة أمثال مستواها في عام 2006.
    Les ressources autres que les ressources de base ont progressé près de quatre fois plus vite que le total des ressources de base, si bien que leur part dans le total des ressources a bondi, passant de 67 à 77 %. UN وازدادت الموارد غير الأساسية بوتيرة تعادل ما يقرب من أربعة أمثال نمو إجمالي الموارد الأساسية، حيث عرفت نسبة الموارد غير الأساسية إلى إجمالي الموارد زيادة حادة من نحو 67 في المائة إلى 77 في المائة.
    Pour Cuba, pays qui, depuis près de quatre décennies, est en butte à une politique d'agression et d'hostilité de la part de la puissance politique, économique et militaire la plus importante du monde, renoncer à l'utilisation de ce type d'armes pour protéger sa souveraineté et son intégrité territoriale constituerait un luxe que nous ne pouvons pas nous permettre. UN وبالنسبة لكوبا، وهي بلد ظل طوال ما يقرب من أربعة عقود ضحية سياسة عدوانية وعدائية لبلد يحظى بأضخم قوة سياسية واقتصادية وعسكرية في العالم، فإن التخلي عن استعمال هذا النمط من اﻷسلحة لحماية سيادتها وسلامة أراضيها لا يمكننا القبول به.
    236. En outre, si la plupart des passeports ont été restitués à leurs propriétaires avant leur départ d'Israël ou après, certains passagers ne les ont toujours pas récupérés, près de quatre mois après les incidents. UN 236- وبالإضافة إلى ذلك، في حين أعيدت معظم جوازات السفر إلى الركاب قبل رحيلهم من إسرائيل وأعيدت أخرى بعد ذلك، فإن بعض الركاب لم يستلموا حتى الآن جوازات سفرهم وذلك بعد ما يقرب من أربعة أشهر من الحادث.
    En tout, les ménages canadiens ont dépensé 1,1 milliard de dollars au titre de 9,1 millions de commandes placées sur Internet à domicile. près des quatre cinquièmes des ménages qu recourent au commerce électronique ont effectué le paiement de leurs achats en ligne. UN فقد أنفقت الأسر الكندية مبلغا قدره 1.1 بليون دولار على 9.1 مليون طلب على الإنترنت تم تثبيتها من المنزل وسدد ما يقرب من أربعة أخماس هذه الأسر التي مارست التجارة الالكترونية لقاء مشترياتها بالإنترنت.
    Les femmes et les jeunes sont de toute évidence les plus touchés par le travail précaire, qui concernerait désormais près des quatre cinquièmes de la population active occupée. UN وكانت النساء والشباب والأسر المعيشية الفقيرة على الأرجح، أكثر تأثرا بزيادة نسبة العمالة غير المستقرة، التي تشير التقديرات إلى أنها ارتفعت لتشمل ما يقرب من أربعة أخماس السكان العاملين.
    Le Comité relève en outre que la juge de première instance a souligné dans sa décision la nécessité de régler rapidement la question de la restitution, mais que la Cour suprême a tout de même mis quatre ans pour rendre son arrêt, délai excessif compte tenu des circonstances de l'espèce. UN كمـا تلاحظ اللجنة أن حكم المحكمة الابتدائية قد أكد على الحاجة إلى تسوية عاجلة لمسألة العودة، رغم أن المحكمة العليـا قد تطلبت ما يقرب من أربعة أعوام لإصدار حكمها وهي فترة أطول مما ينبغي بالنسبة لقضية كهذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more