"ما يقرب من ثلاثة" - Translation from Arabic to French

    • près de trois
        
    • près des trois
        
    • environ trois
        
    • environ les trois
        
    • Presque trois
        
    • près de trente
        
    En 2011, le taux de chômage mondial des jeunes a été près de trois fois plus élevé que celui des adultes. UN ففي عام 2011، بلغ معدل بطالة الشباب على المستوى العالمي ما يقرب من ثلاثة مرات معدلاتها المقابلة في صفوف الراشدين.
    On constate actuellement un regain d'optimisme dans le pays après près de trois décennies de conflit imposé par un groupe terroriste. UN وقد تجدد الآن التفاؤل بعد ما يقرب من ثلاثة عقود من الصراع الذي سببته جماعة إرهابية.
    près des trois quarts de cette assistance étaient destinés à des programmes concernant le désarmement, la démobilisation et la réintégration des ex-combattants. UN ووُجه ما يقرب من ثلاثة أرباع هذه المساعدة إلى برامج تتعلق بنزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم.
    Il tient aujourd'hui une place prépondérante dans l'économie polynésienne et représente près des trois quarts de la valeur ajoutée. UN وهو يؤدي الآن دورا كبيرا في الاقتصاد البولينيزي، ويولد ما يقرب من ثلاثة أرباع مجموع القيمة المضافة.
    Chaque unité statistique de la salade de pâtes est estimé à, oh, je ne sais pas, environ trois cents. Open Subtitles كل وحدة إحصائية للسلطة المعكرونة وقيمتها، أوه، أنا لا أعرف ما يقرب من ثلاثة سنتات
    Dans certains pays, l'exploitation illégale passe pour constituer environ les trois quarts de la production totale de bois d'oeuvre. UN وفي بعض البلدان، يقال إن قَطْع الأشجار غير المشروع يشكّل ما يقرب من ثلاثة أرباع مجموع انتاج الأخشاب.
    Pour la plupart d'entre elles, le délai de mise en oeuvre est de deux ans en moyenne, contre près de trois dans d'autres secteurs. UN ومن المتوقع أن تستغرق معظم التدابير فترة تبلغ، في المتوسط، حوالي عامين، مقابل ما يقرب من ثلاثة أعوام للمجالات الأخرى.
    La signature le mois prochain de l'accord de paix au Guatemala signifiera que, pour la première fois depuis près de trois décennies, l'Amérique centrale sera libérée des conflits armés. UN وإن التوقيــع في الشهر القــادم على اتفاق غواتيمــالا للسلم سيعنــي، أن أمريكا الوسطى ستجد نفسها دون نــزاع مسلــح ﻷول مرة خلال ما يقرب من ثلاثة عقود.
    En effet, à l'exception de quelques incidents survenus en 1911, 1923 et 1966, les deux ethnies en cause ont cohabité sans grands problèmes pendant près de trois siècles. UN وفيما عدا وقوع بعض الحوادث في 1911 و1923 و1966، فقد عاشت هاتان الفئتان العرقيتان جنباً إلى جنب دون صعوبات كبيرة طيلة ما يقرب من ثلاثة قرون.
    Au cours de la première moitié des années 90, près de trois quarts des femmes âgées de 19 à 41 ans, en situation conjugale ou de concubinage, pratiquaient la contraception. UN وفي النصف الأول من التسعينات، مارس منع الحمل ما يقرب من ثلاثة أرباع النساء اللواتي تتراوح أعمارهن بين 19 و41 سنة من العائشات في زواج أو في علاقة واقعية.
    Les entreprises déjà privatisées qui totalisent près de trois cinquièmes de la valeur ajoutée totale, continuent également à enregistrer des pertes, mais dans une moins mesure. UN وما زالت أيضا المؤسسات التي حولت بالفعل إلى القطاع الخاص، والتي تشكل ما يقرب من ثلاثة أخماس مجموع القيمة المضافة، تحقق خسائر، وإن كان بدرجة أقل.
    Enfin, j'ai eu le privilège de collaborer avec tous les collègues ici présents comme avec leurs prédécesseurs durant près de trois ans, non seulement ici à la Conférence, mais aussi à la Première Commission de l'Assemblée générale, ainsi qu'à la Commission du désarmement de l'ONU. UN وفي النهاية، كانت لي ميزة التعامل مع جميع زملائي في الماضي والحاضر طوال ما يقرب من ثلاثة أعوام لمهمتي هنا، لا فى مؤتمر نزع السلاح فحسب، بل أيضاً في اللجنة اﻷولى التابعة للجمعية العامة لﻷمم المتحدة، وفي لجنة نزع السلاح التابعة لﻷمم المتحدة.
    La situation sur le front énergétique paraît extrêmement dure, près des trois quarts de la population de Gaza vivant maintenant sans électricité et, sans carburant, l'avenir apparaît encore plus sombre. UN ويبدو الوضع على صعيد الطاقة قاتما للغاية حيث يعيش ما يقرب من ثلاثة أرباع سكان غزة الآن بلا كهرباء.
    Dans le même temps, il convient de souligner que, comme l'indique le rapport du Secrétaire général, les Taliban et autres éléments antigouvernementaux sont responsables de près des trois quarts des morts parmi la population civile. UN وفي الوقت ذاته يجب التشديد، كما يذكر الأمين العام في تقريره، على أن تنظيم الطالبان والعناصر الأخرى المناوئة للحكومة تتحمل المسؤولية عن ما يقرب من ثلاثة أرباع الوفيات بين المدنيين.
    Des contributions permettant de satisfaire près des trois quarts des besoins en vivres avaient été faites avant le mois de septembre 1994. UN إذ تم التعهد بتقديم ما يقرب من ثلاثة أرباع السلع الغذائية اﻷساسية المطلوبة حتى شهر أيلول/سبتمبر ١٩٩٤.
    13. Un aspect important des projets financés par des donateurs bilatéraux est que près des trois quarts des ressources disponibles servent à acheter des biens et des services sur les marchés internationaux. UN ١٣ - ومن بين الخصائص الهامة للمشاريع الممولة ثنائيا أن ما يقرب من ثلاثة أرباع الموارد المتاحة لهذه المشاريع يستخدم لشراء السلع والخدمات في السوق الدولية.
    De plus, alors qu'en 2000, 23 pays représentaient près des trois quarts de la population mondiale, en 2050, il en faudra 28. UN وإضافة إلى ذلك فبينما تشكل 23 بلدا في عام 2000 ما يقرب من ثلاثة أرباع عدد سكان العالم، فبحلول عام 2050 سيلزم 28 بلدا لتشكيل النسبة نفسها.
    L'unité fonctionne actuellement à pleine capacité et traite environ trois tonnes de déchets bruts par jour. UN ويعمل المصنع اليوم بطاقته الكاملة، ويعالج ما يقرب من ثلاثة أطنان من النفايات الخام يوميا.
    Le retour d'environ trois millions de réfugiés et de personnes déplacées est une grande réussite, mais il constitue également un fardeau pour les communautés locales. UN إن عودة ما يقرب من ثلاثة ملايين لاجئ وشخص مشرد داخليا إنجاز كبير ولكنها أيضا عبء على المجتمعات المحلية.
    Tous ces phénomènes sont particulièrement graves en milieu rural, où vivent et travaillent environ les trois quarts de l'humanité pauvre. UN وتشتد جميع هذه الظواهر بشكل خاص في المناطق الريفية، حيث يعيش ويعمل ما يقرب من ثلاثة أرباع فقراء العالم.
    Tous ces phénomènes sont particulièrement graves en milieu rural, où vivent et travaillent environ les trois quarts de l'humanité pauvre. UN وتشتد جميع هذه الظواهر بشكل خاص في المناطق الريفية، حيث يعيش ويعمل ما يقرب من ثلاثة أرباع فقراء العالم.
    Quelque 665 personnes meurent du cancer chaque heure dans les pays en développement - Presque trois fois plus que dans les pays développés. UN ويموت نحو 665 شخصا بسبب السرطان في البلدان النامية كل ساعة، أي ما يقرب من ثلاثة أضعاف العدد في البلدان المتقدمة النمو.
    La paralysie que connaît le mécanisme multilatéral de désarmement est à l'origine de la crise que traverse depuis près de trente ans le désarmement nucléaire. UN إن وراء الأزمة المتعلقة بنزع السلاح النووي الشلل القائم في الآلية المتعددة الأطراف لنـزع السلاح التي أُنشئت عن وعي قبل ما يقرب من ثلاثة عقود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more