"ما يقرب من ثلثي" - Translation from Arabic to French

    • près des deux tiers des
        
    • près des deux tiers de
        
    • environ deux tiers des
        
    • environ deux tiers de
        
    • environ les deux tiers des
        
    • représentent près des deux tiers
        
    • deux tiers environ de
        
    • de près des deux tiers
        
    • presque deux tiers des
        
    • près de deux tiers des
        
    • 'elles représentent près de deux tiers
        
    • près des deux tiers d'
        
    près des deux tiers des pays ont signalé une augmentation de l'abus d'ecstasy en 2001. UN وقد أبلغ ما يقرب من ثلثي البلدان عن ازدياد مستويات تعاطي الإكستاسي في عام 2001.
    près des deux tiers des projets examinés ont attiré des ressources supplémentaires de partenaires ou d'institutions extérieurs. UN واجتذب ما يقرب من ثلثي المشاريع المستعرضة موارد إضافية من الجهات الشريكة أو المؤسسات الخارجية.
    Alors que près de la moitié des nouveaux cas de contamination par le VIH concerne des jeunes de 15 à 24 ans, les statistiques indiquent que près des deux tiers de ces nouveaux contaminés sont des jeunes femmes. UN وبينما تبلغ نسبة الشباب من الأعمار من 15 إلى 24 سنة ما يقرب من نصف الإصابات الجديدة بالفيروس، فإن الأرقام الإحصائية تبين أن الشابات يشكلن ما يقرب من ثلثي العدد.
    environ deux tiers des pays les moins avancés s'y trouvent. UN ويقع فيها ما يقرب من ثلثي أقل البلدان نموا.
    En moyenne, 40 patrouilles de sécurité par jour ont été menées 24 heures sur 24 et environ deux tiers de ces patrouilles ont été effectuées conjointement avec la police afghane. UN واضطُلع بما متوسطه 40 دورية أمنية في اليوم على مدار أربع وعشرين ساعة وجرى ما يقرب من ثلثي هذه الدوريات بالاشتراك مع الشرطة الأفغانية.
    Pour quatre autres catégories (voir figure ci-dessus), environ les deux tiers des achats ont été effectués dans les pays développés. UN وهناك أربع فئات أخرى، معروضة في الشكل الوارد أعلاه، جاء ما يقرب من ثلثي حجم المشتريات منها من بلدان متقدمة النمو.
    L'analphabétisme demeure un problème capital pour les femmes, qui représentent près des deux tiers des 776 millions d'adultes analphabètes dans le monde. UN 69 - ولا تزال الأمية تمثل مسألة رئيسية بالنسبة للنساء، اللاتي يشكلن ما يقرب من ثلثي عدد الكبار الأميين في العالم البالغ عددهم 776 مليون شخص.
    près des deux tiers des projets examinés ont attiré des ressources supplémentaires de partenaires et d'institutions extérieurs. UN واجتذب ما يقرب من ثلثي المشاريع المستعرضة موارد إضافية من جهات شريكة ومؤسسات خارجية.
    En 1996, près des deux tiers des immigrants nés en Asie venaient de la République de Corée, de la Chine, de Taiwan, de Hong Kong et de la Malaisie. UN وبحلول عام 1996، وفد ما يقرب من ثلثي المهاجرين المولودين في آسيا من كوريا الجنوبية، والصين وتايوان وهونغ كونغ وماليزيا.
    près des deux tiers des États ayant répondu à cette question ont confirmé avoir conféré le caractère de circonstance aggravante des infractions susmentionnées dans leur droit interne. UN وقد أكد ما يقرب من ثلثي الدول التي ردت على هذا السؤال إثبات الظروف المشدّدة المذكورة أعلاه على المستوى المحلي.
    près des deux tiers des pays pour lesquels des réponses ont été reçues ont communiqué qu'ils avaient pris des initiatives et étaient résolus à poursuivre leurs efforts dans ce domaine. UN وقد أبلغ ما يقرب من ثلثي البلدان التي وردت منها معلومات عن القيام بمبادرات وإدراج الاحتياجات في هذا المجال من مجالات النشاط في الخطة السياسية.
    En 2006, près des deux tiers des nouveaux cas de VIH ont été imputés à l'usage de drogues par injection. UN وعُزي في عام 2006 ما يقرب من ثلثي حالات الإصابة الجديدة بفيروس الأيدز إلى تعاطي المخدرات بالحقن.
    En fait, près des deux tiers des enfants de Gaza souffrent aujourd'hui d'anémie, c'est-à-dire de carences en fer. UN والواقع أن ما يقرب من ثلثي عدد الأطفال في غزة يعانون الآن من الأنيميا، أي نقص الحديد.
    62. En 1989, près des deux tiers de la population vivaient dans la pauvreté. UN ٢٦- وفي عام ٩٨٩١، كان ما يقرب من ثلثي السكان يعانون أوضاع الفقر.
    Pour maintenir le montant des contributions volontaires ne serait-ce qu'à leur niveau actuel, le Directeur a dû consacrer près des deux tiers de son temps à des activités de collecte de fonds. UN ذلك أن الجهود اللازمة للحفاظ على مستوى التبرعات الحالي قد اقتضى من مدير المركز أن ينفق ما يقرب من ثلثي وقته على أنشطة جمع التبرعات.
    24. Jusqu'à présent, le Mécanisme mondial a tiré des contributions volontaires près des deux tiers de son budget de fonctionnement total. UN 24- وفي هذا الصدد، تمكنت الآلية العالمية فيما مضى من تعبئة ما يقرب من ثلثي ميزانيتها التشغيلية الإجمالية من التبرعات.
    Par exemple, celui-ci finançait environ deux tiers des dépenses au titre des SAT-1 et finançait en moyenne 10 % du montant total des dépenses au titre des SAO, qui représentaient de 21 à 22 % de l'ensemble des dépenses d'appui. UN وعلى سبيل المثال، وفي إطار المرفق اﻷول لخدمات الدعم التقني، قام البرنامج اﻹنمائي بتغطية ما يقرب من ثلثي التكاليف المشتركة، أما في سياق الخدمات اﻹدارية والتنفيذية، فقد غطى البرنامج اﻹنمائي ما متوسطه ١٠ في المائة من التكاليف الكلية، التي تتراوح بين ٢١ و ٢٢ في المائة.
    environ deux tiers de l'assistance fournie par les pays du Sud prennent la forme de prêts et le tiers restant consiste dans des subventions. UN 110 - ما يقرب من ثلثي المساعدة الجنوبية يقدّم على شكل ديون يقدم ثلثها تقريباً في صورة مِنح.
    La Conférence a noté qu'environ les deux tiers des coûts des programmes de population dans le groupe des pays en développement étaient financés par ces pays mêmes. UN ولاحظ المؤتمر أن ما يقرب من ثلثي تكاليف البرامج السكانية المنفذة في مجموعة البلدان النامية، تتحمله البلدان النامية نفسها.
    Cinq pays (Brésil, Colombie, Haïti, Mexique et République bolivarienne du Venezuela) représentent près des deux tiers de l'ensemble de la population sous-alimentée de la région. UN وهناك خمسة بلدان (البرازيل، وفنزويلا (جمهورية - البوليفارية) وكولومبيا، والمكسيك، وهايتي) يوجد فيها ما يقرب من ثلثي مجموع السكان الذين يعانون نقص التغذية في المنطقة.
    5. Les deux tiers environ de la population mondiale vivent dans des zones côtières. UN ٥ - يعيش ما يقرب من ثلثي سكان العالم في المناطق الساحلية.
    Depuis la fin de la guerre froide, les États-Unis ont également réduit de près des deux tiers leurs dépenses consacrées aux armes nucléaires stratégiques et au personnel de leurs forces nucléaires. UN ومنذ نهاية الحرب الباردة، قامت الولايات المتحدة أيضا بتخفيض ما يقرب من ثلثي نفقاتها في مجال الأسلحة النووية الاستراتيجية وكذلك بالنسبة لأفراد القوات النووية.
    En 2008, presque deux tiers des décès dans le monde étaient dus à des maladies non transmissibles, principalement les maladies cardiovasculaires, les cancers, les diabètes et les pathologies pulmonaires chroniques. UN ففي عام 2008، تسببت الأمراض غير المعدية في ما يقرب من ثلثي الوفيات في العالم، وشملت بشكل أساسي أمراض القلب والأوعية الدموية والأمراض السرطانية والسكري والأمراض الرئوية المزمنة.
    En 2006, près de deux tiers des nouveaux cas de VIH étaient imputables à l'usage de drogues par injection. UN وكان ما يقرب من ثلثي جميع الحالات الجديدة للإصابة بفيروس الأيدز في عام 2006 يعزى إلى تعاطي المخدرات بالحَقن.
    Dans la plupart des régions du monde, des emplois disparaissent rapidement et, dans le monde en développement, les femmes sont les plus touchées puisqu'elles représentent près de deux tiers des personnes qui occupent des emplois vulnérables ou travaillent à domicile sans être rémunérées. UN وأصبح الناس يفقدون وظائفهم بوتيرة سريعة في معظم أنحاء العالم، مع تأثر النساء بشكل غير متناسب في العالم النامي حيث يعمل ما يقرب من ثلثي النساء في وظائف تتسم بعدم الاستقرار وكعاملات لدى الأسر بدون أجر.
    près des deux tiers d'une population mondiale de six milliards de personnes vivaient dans les pays en développement. UN وأضاف أن ما يقرب من ثلثي مجموع السكان في العالم البالغ عددهم ستة بلايين نسمة يعيشون في البلدان النامية .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more