"ما يقرب من مليون" - Translation from Arabic to French

    • près d'un million
        
    • environ un million de
        
    • un million d'
        
    près d'un million de passagers devraient user des services de cet aéroport en 2002. UN ويتوقع أن ينزل بهذا المطار في عام 2002 ما يقرب من مليون مسافر.
    En outre, l'Ethiopie doit assurer la réinstallation de près d'un million de personnes rentrées au pays. UN وفضلا عن ذلك، تواجه اثيوبيا متطلبات توطين ما يقرب من مليون شخص من العائدين اليها.
    près d'un million de Palestiniens sont maintenant en mesure d'exercer la responsabilité pour leur propre vie. UN ويستطيع اﻵن ما يقرب من مليون من الفلسطينيين أن يتحملوا المسؤولية عن حياتهم.
    Et pourtant, chaque année, nous laissons survenir près d'un million de décès qui auraient pu être évités grâce à une application universelle des outils existants. UN غير أننا نسمح سنويا بحدوث ما يقرب من مليون حالة وفاة كان بالإمكان منعها بالتطبيق الشامل للأدوات المتاحة.
    Au Pakistan, environ un million de personnes étaient toujours déplacées dans le Khyber Pakhtunkwa et dans les zones tribales sous administration fédérale. UN وفي باكستان، لا يزال ما يقرب من مليون شخص مشردين في خبر بختونخوا والمناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية.
    près d'un million de femmes ont été recensées. UN وقد جرى تسجيل ما يقرب من مليون امرأة حتى الآن.
    À l'heure actuelle, il y a en Tanzanie près d'un million de réfugiés en provenance du Rwanda, du Burundi et de la République démocratique du Congo. UN وفي الوقت الحالي، تستضيف تنزانيا ما يقرب من مليون لاجئ من رواندا، وبوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le problème des orphelins augmente également au Malawi, qui compte à lui seul près d'un million d'orphelins. UN وتتفاقم مشكلة الأيتام أيضا في ملاوي. ويوجد في ملاوي وحدها ما يقرب من مليون يتيم.
    Par une telle décision politique, près d'un million d'Américains nés de parents portoricains se trouveraient privés de leur racines citoyennes. UN وإن قرارا سياسيا من هذا النوع سيحرم ما يقرب من مليون أمريكي من أصل بورتوريكي من جذورهم.
    L'agression de l'OTAN a mis un terme à l'éducation de près d'un million d'élèves et d'étudiants en République fédérale de Yougoslavie. UN أدى عدوان الحلف إلى توقف ما يقرب من مليون تلميذ وطالب عن الدراسة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    près d'un million d'Ougandais ont été déplacés et contraints de vivre dans des camps pour personnes déplacées. UN لقد تم تشريد ما يقرب من مليون أوغندي وإجبارهم على العيش في مخيمات للمشردين داخليا.
    près d'un million de dollars a été dépensé au titre de ces programmes au cours de la première moitié de 1995. UN وقد انفق بموجب هذه البرامج خلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٥، ما يقرب من مليون دولار.
    Par ailleurs, entre 1991 et 1995, près d'un million de réfugiés éthiopiens sont rentrés, et ce, volontairement, de pays voisins. UN ومن جهة أخرى، تم ما بين ١٩٩١ و ١٩٩٥ عودة ما يقرب من مليون لاجئ اثيوبي الى وطنهم من البلدان المجاورة بصورة طوعية.
    L'agression arménienne a fait plus de 2 000 morts et a contraint près d'un million d'Azerbaïdjanais à l'exode. UN وقد خلف العدوان اﻷرميني أكثر من ٠٠٠ ٢ قتيل وأرغم على الهجرة ما يقرب من مليون أذربيجاني.
    En Bosnie-Herzégovine seulement, près d'un million de personnes ont été touchées. UN وقد تضرر منها في البوسنة والهرسك ما يقرب من مليون شخص.
    Plus de 6,2 millions de personnes auraient été touchées, dont près d'un million auraient été déplacées. UN وتضرر أكثر من 6 ملايين شخص، منهم ما يقرب من مليون من المشردين.
    Notre but est d'allouer près d'un million d'euros sous forme d'aide à l'Afghanistan dans les années à venir. UN ويتمثل هدفنا في تخصيص ما يقرب من مليون يورو لمساعدة أفغانستان في الفترة المقبلة.
    Si l'état des relations entre le nord et le sud reste délicat, près d'un million de déplacés et de réfugiés ont regagné le Sud-Soudan. UN وفي حين لا يزال الوضع هشا بين الشمال والجنوب، عاد ما يقرب من مليون من المشردين واللاجئين إلى جنوب السودان.
    Le conflit armé et l'occupation d'une partie importante des territoires azerbaïdjanais ont entraîné l'apparition d'environ un million de réfugiés et de personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN والصراع المسلح واحتلال جزء كبير من أراضي أذربيجان نتج عنهما ظهور ما يقرب من مليون لاجئ ومشرد في الداخل.
    En l'absence de progrès, environ un million de nouveau-nés, dans l'incapacité de prendre leur premier souffle, périssent au cours de la minute suivant leur naissance. UN وينجم عن عدم التقدم وفاة ما يقرب من مليون طفل حديثي الولادة سنويا في الدقيقة الأولى بعد ولادتهم، لعجزهم عن التنفس لأول مرة.
    Ils ont, en outre, exprimé leur profonde préoccupation face à la détérioration de la situation humanitaire au Soudan du Sud, qui faisait planer sur environ un million de personnes le spectre de la famine. UN كما أعربوا عن قلقهم البالغ إزاء تدهور الحالة الإنسانية في جنوب السودان التي أصبحت تهدد ما يقرب من مليون نسمة بالمجاعة.
    Oxfam Grande-Bretagne encourage environ un million d'enfants à aller à l'école. UN ساعدت المنظمة ما يقرب من مليون طفل على الالتحاق بالمدارس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more