près d'un million de passagers devraient user des services de cet aéroport en 2002. | UN | ويتوقع أن ينزل بهذا المطار في عام 2002 ما يقرب من مليون مسافر. |
En outre, l'Ethiopie doit assurer la réinstallation de près d'un million de personnes rentrées au pays. | UN | وفضلا عن ذلك، تواجه اثيوبيا متطلبات توطين ما يقرب من مليون شخص من العائدين اليها. |
près d'un million de Palestiniens sont maintenant en mesure d'exercer la responsabilité pour leur propre vie. | UN | ويستطيع اﻵن ما يقرب من مليون من الفلسطينيين أن يتحملوا المسؤولية عن حياتهم. |
Et pourtant, chaque année, nous laissons survenir près d'un million de décès qui auraient pu être évités grâce à une application universelle des outils existants. | UN | غير أننا نسمح سنويا بحدوث ما يقرب من مليون حالة وفاة كان بالإمكان منعها بالتطبيق الشامل للأدوات المتاحة. |
Au Pakistan, environ un million de personnes étaient toujours déplacées dans le Khyber Pakhtunkwa et dans les zones tribales sous administration fédérale. | UN | وفي باكستان، لا يزال ما يقرب من مليون شخص مشردين في خبر بختونخوا والمناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية. |
près d'un million de femmes ont été recensées. | UN | وقد جرى تسجيل ما يقرب من مليون امرأة حتى الآن. |
À l'heure actuelle, il y a en Tanzanie près d'un million de réfugiés en provenance du Rwanda, du Burundi et de la République démocratique du Congo. | UN | وفي الوقت الحالي، تستضيف تنزانيا ما يقرب من مليون لاجئ من رواندا، وبوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le problème des orphelins augmente également au Malawi, qui compte à lui seul près d'un million d'orphelins. | UN | وتتفاقم مشكلة الأيتام أيضا في ملاوي. ويوجد في ملاوي وحدها ما يقرب من مليون يتيم. |
Par une telle décision politique, près d'un million d'Américains nés de parents portoricains se trouveraient privés de leur racines citoyennes. | UN | وإن قرارا سياسيا من هذا النوع سيحرم ما يقرب من مليون أمريكي من أصل بورتوريكي من جذورهم. |
L'agression de l'OTAN a mis un terme à l'éducation de près d'un million d'élèves et d'étudiants en République fédérale de Yougoslavie. | UN | أدى عدوان الحلف إلى توقف ما يقرب من مليون تلميذ وطالب عن الدراسة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
près d'un million d'Ougandais ont été déplacés et contraints de vivre dans des camps pour personnes déplacées. | UN | لقد تم تشريد ما يقرب من مليون أوغندي وإجبارهم على العيش في مخيمات للمشردين داخليا. |
près d'un million de dollars a été dépensé au titre de ces programmes au cours de la première moitié de 1995. | UN | وقد انفق بموجب هذه البرامج خلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٥، ما يقرب من مليون دولار. |
Par ailleurs, entre 1991 et 1995, près d'un million de réfugiés éthiopiens sont rentrés, et ce, volontairement, de pays voisins. | UN | ومن جهة أخرى، تم ما بين ١٩٩١ و ١٩٩٥ عودة ما يقرب من مليون لاجئ اثيوبي الى وطنهم من البلدان المجاورة بصورة طوعية. |
L'agression arménienne a fait plus de 2 000 morts et a contraint près d'un million d'Azerbaïdjanais à l'exode. | UN | وقد خلف العدوان اﻷرميني أكثر من ٠٠٠ ٢ قتيل وأرغم على الهجرة ما يقرب من مليون أذربيجاني. |
En Bosnie-Herzégovine seulement, près d'un million de personnes ont été touchées. | UN | وقد تضرر منها في البوسنة والهرسك ما يقرب من مليون شخص. |
Plus de 6,2 millions de personnes auraient été touchées, dont près d'un million auraient été déplacées. | UN | وتضرر أكثر من 6 ملايين شخص، منهم ما يقرب من مليون من المشردين. |
Notre but est d'allouer près d'un million d'euros sous forme d'aide à l'Afghanistan dans les années à venir. | UN | ويتمثل هدفنا في تخصيص ما يقرب من مليون يورو لمساعدة أفغانستان في الفترة المقبلة. |
Si l'état des relations entre le nord et le sud reste délicat, près d'un million de déplacés et de réfugiés ont regagné le Sud-Soudan. | UN | وفي حين لا يزال الوضع هشا بين الشمال والجنوب، عاد ما يقرب من مليون من المشردين واللاجئين إلى جنوب السودان. |
Le conflit armé et l'occupation d'une partie importante des territoires azerbaïdjanais ont entraîné l'apparition d'environ un million de réfugiés et de personnes déplacées à l'intérieur du pays. | UN | والصراع المسلح واحتلال جزء كبير من أراضي أذربيجان نتج عنهما ظهور ما يقرب من مليون لاجئ ومشرد في الداخل. |
En l'absence de progrès, environ un million de nouveau-nés, dans l'incapacité de prendre leur premier souffle, périssent au cours de la minute suivant leur naissance. | UN | وينجم عن عدم التقدم وفاة ما يقرب من مليون طفل حديثي الولادة سنويا في الدقيقة الأولى بعد ولادتهم، لعجزهم عن التنفس لأول مرة. |
Ils ont, en outre, exprimé leur profonde préoccupation face à la détérioration de la situation humanitaire au Soudan du Sud, qui faisait planer sur environ un million de personnes le spectre de la famine. | UN | كما أعربوا عن قلقهم البالغ إزاء تدهور الحالة الإنسانية في جنوب السودان التي أصبحت تهدد ما يقرب من مليون نسمة بالمجاعة. |
Oxfam Grande-Bretagne encourage environ un million d'enfants à aller à l'école. | UN | ساعدت المنظمة ما يقرب من مليون طفل على الالتحاق بالمدارس. |