1. Aucune disposition des articles 29 et 30 ne limite l'application des dispositions de la loi de l'État du for lorsqu'elles sont impératives, quelle que soit la loi applicable par ailleurs. | UN | 1- ليس في المادتين 29 و30 ما يقيد تطبيق قواعد قانون دولة المحكمة في الحالة التي تكون فيها تلك القواعد الزامية، بصرف النظر عن القانون المنطبق فيما عدا ذلك. |
Rien dans le Protocole facultatif ne limite le droit d'une personne qui se déclare victime d'une violation des droits énoncés dans le Pacte de présenter une communication après qu'une demande en grâce a été rejetée et l'État partie ne peut pas imposer unilatéralement une condition restreignant ainsi la compétence du Comité et le droit des victimes présumées de présenter des communications. | UN | ولا يتضمن البروتوكول الاختياري على الإطلاق ما يقيد حق أي شخص يزعم أنه ضحية انتهاك حقوقه المنصوص عليها في العهد من أن يقدم بلاغاً بعد رفض طلب العفو؛ ولا يجوز للدولة الطرف أن تفرض، من جانب واحد، مثل هذا الشرط الذي يقيد كلا من اختصاص اللجنة وحق الشخص الذي يدعي أنه ضحية في أن يقدم بلاغاً. |
Règles impératives 1. Rien dans les articles 27 à 29 ne limite l'application des règles de la loi de l'État du for lorsqu'elles sont impératives quelle que soit la loi applicable par ailleurs. | UN | 1 - ليس في المواد 27 إلى 29 ما يقيد تطبيق قواعد قانون دولة المحكمة في الحالة التي تكون فيها تلك القواعد إلزامية بصرف النظر عن القانون المنطبق فيما عدا ذلك. |
La conclusion ou la résiliation d'un contrat de travail ne peut être soumise à aucune restriction en raison de l'adhésion ou non d'une personne à un syndicat. | UN | ولا يوجد ما يقيد إبرام أو انهاء عقد لشغل وظيفة من أحكام ترتكز على إنتساب أو عدم إنتساب الشخص إلى نقابة ما. |
Il n'y a aucune restriction au droit de particuliers ou d'associations de créer des écoles indépendantes. | UN | ولا يوجد ما يقيد حق الأفراد أو الرابطات في إنشاء مدارس مستقلة. |
Rien dans le Protocole facultatif ne limite le droit d'une personne qui se déclare victime d'une violation des droits énoncés dans le Pacte de présenter une communication après qu'une demande en grâce a été rejetée et l'État partie ne peut pas imposer unilatéralement une condition restreignant ainsi la compétence du Comité et le droit des victimes présumées de présenter des communications. | UN | ولا يتضمن البروتوكول الاختياري على الإطلاق ما يقيد حق أي شخص يزعم أنه ضحية انتهاك حقوقه المنصوص عليها في العهد من أن يقدم بلاغا بعد رفض طلب الرأفة أو العفو؛ ولا يجوز للدولة الطرف أن تفرض، من جانب واحد، مثل هذا الشرط الذي يقيد كلا من اختصاص اللجنة وحق الشخص الذي يدعي أنه ضحية في أن يقدم بلاغا. |
Rien dans le Protocole facultatif ne limite le droit d'une personne qui se déclare victime d'une violation des droits énoncés dans le Pacte de présenter une communication après qu'une demande en grâce a été rejetée et l'État partie ne peut pas imposer unilatéralement une condition restreignant ainsi la compétence du Comité et le droit des victimes présumées de présenter des communications. | UN | ولا يتضمن البروتوكول الاختياري على الإطلاق ما يقيد حق أي شخص يزعم أنه ضحية انتهاك حقوقه المنصوص عليها في العهد من أن يقدم بلاغا بعد رفض طلب الرأفة أو العفو؛ ولا يجوز للدولة الطرف أن تفرض، من جانب واحد، مثل هذا الشرط الذي يقيد كلا من اختصاص اللجنة وحق الشخص الذي يدعي أنه ضحية في أن يقدم بلاغا. |
" 1. Aucune disposition des articles 28 et 29 ne limite l'application des dispositions de la loi du for lorsqu'elles sont impératives, quelle que soit la loi applicable par ailleurs. | UN | " 1- ليس في المادتين 28 و29 ما يقيد تطبيق قواعد قانون دولة المحكمة في الحالة التي تكون فيها تلك القواعد الزامية بغض النظر عن القانون المنطبق فيما عدا ذلك. |
Règles impératives 1. Aucune disposition des articles 29 et 30 ne limite l'application des dispositions de la loi de l'État du for lorsqu'elles sont impératives, quelle que soit la loi applicable par ailleurs. | UN | 1- ليس في المادتين 29 و30 ما يقيد تطبيق قواعد قانون دولة المحكمة في الحالة التي تكون فيها تلك القواعد الزامية، بصرف النظر عن القانون المنطبق فيما عدا ذلك. |
2. Rien dans les articles 27 à 29 ne limite l'application des règles impératives de la loi d'un autre État avec lequel les questions réglées dans lesdits articles ont une relation étroite si et dans la mesure où, en vertu de la loi de cet autre État, ces règles doivent être appliquées quelle que soit la loi applicable par ailleurs. | UN | 2 - ليس في المواد 27 إلى 29 ما يقيد تطبيق القواعد الإلزامية لقانون دولة أخرى تكون للمسائل التي تُسوى في هاتين المادتين صلة وثيقة بها، إذا كان، وطالما كان قانون تلك الدولة الأخرى يستوجب تطبيق تلك القواعد، بصرف النظر عن القانون المنطبق خلافا لذلك. |
2. Aucune disposition des articles 28 et 29 ne limite l'application des règles impératives de la loi d'un autre État avec lequel les questions traitées dans lesdits articles ont une relation étroite si et dans la mesure où, en vertu de la loi de cet autre État, ces règles doivent être appliquées quelle que soit la loi applicable par ailleurs. " | UN | " 2- ليس في المادتين 28 و29 ما يقيد تطبيق القواعد الالزامية لقانون دولة أخرى، التي تكون لها صلة وثيقة بالمسائل التي تسويها هاتان المادتان اذا كان يتوجب، بمقتضى قانون تلك الدولة الأخرى، تطبيق تلك القواعد بغض النظر عن القانون المنطبق فيما عدا ذلك، وبقدر ما يتوجب ذلك التطبيق. " |
2. Aucune disposition des articles 29 et 30 ne limite l'application des règles impératives de la loi d'un autre État avec lequel les questions réglées dans lesdits articles ont une relation étroite si et dans la mesure où, en vertu de la loi de cet autre État, ces règles doivent être appliquées quelle que soit la loi applicable par ailleurs. | UN | 2- ليس في المادتين 29 و30 ما يقيد تطبيق القواعد الالزامية لقانون دولة أخرى تكون للمسائل التي تُسوى في هاتين المادتين صلة وثيقة بها، اذا كان يجب، بمقتضى قانون تلك الدولة الأخرى، تطبيق تلك القواعد بصرف النظر عن القانون المنطبق خلافا لذلك، وبقدر ما يجب تطبيقها. |
2. Aucune disposition des articles 29 et 30 ne limite l'application des règles impératives de la loi d'un autre État avec lequel les questions réglées dans lesdits articles ont une relation étroite si et dans la mesure où, en vertu de la loi de cet autre État, ces règles doivent être appliquées quelle que soit la loi applicable par ailleurs. | UN | 2- ليس في المادتين 29 و30 ما يقيد تطبيق القواعد الالزامية لقانون دولة أخرى تكون للمسائل التي تُسوى في هاتين المادتين صلة وثيقة بها، اذا كان، وطالما كان، قانون تلك الدولة الأخرى يستوجب تطبيق تلك القواعد، بصرف النظر عن القانون المنطبق خلافا لذلك. |
Aucune disposition de la présente Loi ne limite le pouvoir d'un tribunal ou d'un(e) [insérer le titre de la personne ou de l'organe administrant un redressement ou une liquidation en vertu de la loi de l'État adoptant] de fournir une assistance additionnelle à un représentant étranger en vertu d'autres lois du présent État. | UN | ليس في هذا القانون ما يقيد سلطة المحكمة أو ]تدرج صفة الشخص المعني أو الهيئة المعنية بإدارة عملية إعادة التنظيم أو التصفية بمقتضى قانون الدولة المشترعة[ بشأن تقديم مساعدة إضافية إلى ممثل أجنبي بموجب قوانين أخرى في هذه الدولة. |
Aucune disposition de la présente Loi ne limite le pouvoir d'un tribunal ou d'un(e) [insérer le titre de la personne ou de l'organe administrant un redressement ou une liquidation en vertu de la loi de l'État adoptant] de fournir une assistance additionnelle à un représentant étranger en vertu d'autres lois du présent État. | UN | ليس في هذا القانون ما يقيد سلطة المحكمة أو ]تدرج صفة الشخص المعني أو الهيئة المعنية بإدارة عملية إعادة التنظيم أو التصفية بمقتضى قانون الدولة المشترعة[ بشأن تقديم قدر أكبر من المساعدة إلى ممثل أجنبي بموجب قوانين أخرى في هذه الدولة. |
6. Aucune des dispositions du paragraphe 5 du présent article ne limite la portée d'un jugement ou d'une sentence arbitrale étrangers rendus selon la loi de l'État où la saisie du navire a été pratiquée ou une sûreté constituée pour en obtenir la libération. | UN | 6- ليس في أحكام الفقرة (5) من هذه المادة ما يقيد أي أثر آخر يترتب على حكم القضاء أو قرار التحكيم الأجنبيين بموجب قانون الدولة التي وقع فيها حجز السفينة أو قدم فيها الضمان لرفع الحجز عنها. |
6. Aucune des dispositions du paragraphe 5 du présent article ne limite la portée d'un jugement ou d'une sentence arbitrale étrangers rendus selon la loi de l'État où la saisie du navire a été pratiquée ou une sûreté constituée pour en obtenir la libération. | UN | 6- ليس في أحكام الفقرة (5) من هذه المادة ما يقيد أي أثر آخر يترتب على حكم القضاء أو قرار التحكيم الأجنبيين بموجب قانون الدولة التي وقع فيها حجز السفينة أو قدم فيها الضمان لرفع الحجز عنها. |
Il a dit qu'il n'existait pas de restriction à la liberté d'association, sauf en cas de risque de trouble de l'ordre public. | UN | وقال إنه لا يوجد ما يقيد حرية التجمع ما لم ينطو على خطر يهدد النظام العام. |
L'exercice de ces libertés ne souffre aucune restriction et nul ne peut être contraint de changer d'opinion ou de croyance ni de renoncer à ses opinions ou à ses convictions. | UN | ولا يوجد ثمة ما يقيد ممارسة هذه الحقوق، كما لا يكره أحد على تغيير أي من آرائه أو معتقداته أو على التخلي عنها. |
La liberté de la presse est garantie et les organes d'information ne subissent aucune restriction ni limitation; dans une certaine mesure, la création de journaux et de chaînes de télévision est encouragée. | UN | وحرية الصحافة مكفولة بالفعل، ولا يوجد ثمة ما يقيد وسائط اﻹعلام أو يحد من حريتها، وهناك، إلى حد ما، تشجيع على إصدار الصحف أو تأسيس محطات اﻹذاعة المرئية. |
Si en règle générale cette législation limite le libre choix de résidence de l'étranger sur le territoire suisse, il n'existe pas de restriction à la libre circulation à l'intérieur d'un canton. | UN | وإذا كان هذا التشريع يحد، كقاعدة عامة، من حرية اختيار اﻷجنبي لمحل اﻹقامة على اﻷراضي السويسرية، فليس هناك ما يقيد حرية تنقله داخل كانتون من الكانتونات. |